Главная / Английские пословицы / Ты можешь привести лошадь к воде, но не можешь заставить ее пить
29 января 2021

Ты можешь привести лошадь к воде, но не можешь заставить ее пить

Ты можешь показать людям, как делать вещи, но ты не можешь заставить их действовать.

Пример: Икс: Он получил все ресурсы, необходимые для начала бизнеса, но даже через полгода я не вижу, чтобы что-то происходило. Ю: Ну, вы можете привести лошадь к воде, но не можете заставить ее пить.

You can lead a horse to water but you can’t make it drink.

Example: X: He has received all the resources one needs to start a business, but even after six months I don’t see anything happening. Y: Well, you can lead a horse to water but you can’t make it drink.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • С лихвой (вернуть, хватает)
    Слово «лихва» было в старорусском языке. Значило оно «избыток», «излишек». От него были образованы некоторые производные слова; так, например, проценты, которые человек, дающий деньги взаймы, мог, по дореволюционным правилам, требовать со своего должника, назывались «лихвенными» (избыточными) деньгами. Поэтому «вернуть с лихвой» значит: получить больше, чем сам дал. «Хватает с лихвой» — то же, что хватает...