Еле можаху

Таинственные эти слова сказаны на церковно-славянском языке и с трудом
поддаются адекватному переводу. Смысловой перевод: «с трудом»,
«еле-еле». А дословный… еле смогши?.. еле могя?.. можа?.. Hет в
современном русском языке деепричастия от глаголя «мочь» и выговорить
такое на трезвую голову невозможно. Впрочем, на трезвую голову такое
выговаривать и не нужно, поскольку церковно-славянское «еле можаху»
применяется к людям упившимся до положения риз.

Введено в обиход это
словосочетание православным священством, которое пастырски разделяло
со всем русским народом грех хмельного пития. Hо если простой человек
мог вернуться из гостей на бровях, то духовному пастырю такое было
невместно, и он сам о себе говорил, что добрёл еле можаху.
В наше время церковно-славянский язык непопулярен даже среди попов, и
выражение «еле можаху» практически исчезло из живого языка, а вот в
русской классике встречается оно частенько.

Еле можаху

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Хлебнуть огурчика
    Термин это мальчишеский, ведь именно мальчишки купаются в летнее время до посинения и бесятся в воде, стремясь притопить друг дружку и всячески показать своё над соперником превосходство. Разумеется, при этом не обойтись без того, чтобы не глотнуть ненароком озёрной или речной водички, взбаламученной и пахнущей речной травой. Тут уже не до брезгливости, чиста вода или...