Врачу, исцелился сам!
Вот интересный пример того, как по грамматическим формам слов можно определить происхождение крылатого выражения. У нас в современном русском языке «врачу» дательный падеж от слова «врач» а тут это форма является формой звательного падежа. Это предложение означает: «Врач! Прежде чем лечить других, вылечись сам».
Такая форма звательного падежа существовала раньше в старославянском языке. Из древних церковнославянских книг дошла до нас и эта поговорка. Смысл её простой: прежде чем указывать на недостатки других, исправь свои собственный.
Врачу, исцелился сам!
Сказал как отрезал:
- Со щитом или на щитеВ Древней Греции суровым мужеством и другими воинскими добродетелями славилась маленькая Спарта, страна закаленных патриотов. Существует легенда о некоей спартанке Горго. Провожая сына на войну, она вручала ему щит, по-спартански кратко сказав: «С ним или на нем!» Это лаконическое (то есть «чисто спартанское» — спартанцев звали также лаконцами) напутствие означало: или ты вернешься победителем, со...
В дательном падеже, о котором говорится в статье, ударение на втором слоге, а в звательном — на первом.
Ещё одна неточность.
Это не афоризм, а цитата — Евангелие от Луки. Звательный падеж существовал в старославянском языке, теперь существует в церковнославянском. В современном украинском языке он сохранился и по сей день (\клична форма\ от \кликать\ — звать)
И афоризм звучит:\Врачуя,исцелися сам!\, и по поводу \звательного\ падежа -откуда он в русском языке вдруг взялся?
Это бред. Фраза исконно была самой обычной:
ВРАЧУЯ, ИСЦЕЛИСЯ САМ
то-есть, \занимаясь врачеванием, давай пример собственного здоровья, докажи своё умение на себе самом\
супер, то что надо……….!!!!!
прикольнинько
Может быть, этот афоризм звучит так: Врачу, ИСЦЕЛИСЯ сам? ОШИБКА В ПОСЛЕДНЕМ ПРЕДЛОЖЕНИИ. Потому и не верится, что этот афоризм дан без ошибки.