Буря в стакане воды

Так отозвался о политической сумятице в крошечной европейской республике Сан-Марино французский философ и писатель Монтескье (1689-1755).



Этими же словами встретил Павел I в бытность свою наследником сообщение о волнениях в Женеве после Французской буржуазной революции 1798 года.


Выражение Монтескье англичане перевели почти дословно: «Буря в чайной чашке».


Итак, автор выражения – Монтескье? Отчасти. Однако образ этот был известен еще римлянам и грекам, правда в несколько иной «редакции». У Цицерона, например (I век до н.э.), встречаем: «поднимать бурю в ложке для жертвенных возлияний вина», а у греческого писателя Афинея (IIIII века н. э.)- «буря в горшке».


Выражение «Буря в стакане воды» употребляется ныне в значении: возбуждение, шум, возникший по пустячному поводу, а потому недостойный внимания.

Буря в стакане воды

avatar
7 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
1 Авторы комментариев
МатроскінпавелРоковая ЖенщинаКристина Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
Матроскін
Гость
Матроскін

– Пей! Пока не началась буря в стакане 🙂

павел
Гость
павел

великая французская революция была в 1789.

Роковая Женщина
Гость
Роковая Женщина

Должна признаться, что я сплошь и рядом устраиваю бурю в стакане воды. То есть устраиваю целый скандал по ничтожному поводу. После каждой буре в стакане воды я терзаюсь угрызениями совести, а потом опять устраиваю бурю в стакане воды. Такова моя натура.

Анонимно
Гость
Анонимно

я согласна с вами всеми

Анонимно
Гость
Анонимно

Чтобы скорее решить вопрос, документы были положены под сукно

Кристина
Гость
Кристина

Да ну, ерунда…

костя
Гость
костя

я бы добавил, что Бвс – может и шум, но не по пустячному поводу, а его действие очень мало. Как буржуазная революция в Андоре.

Сказал как отрезал:
  • Ни бельмеса не смыслить (не понимать)
    «Бильмез» по-татарски означает: невежда, ничего не знающий человек (точнее, «бильмез» – «он не знает»). Общаясь с татарами, русские часто слышали от них слово «бильмез», когда выяснялось чье-нибудь полное невежество. Понятно, как в конце концов сложилась и эта полурусская, полутатарская поговорка. Ни бельмеса не смыслить (не понимать)Download.
Top