Вот где собака зарыта!
Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Альтенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. А однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака ценой своей жизни спасла от гибели хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий – до начала XIX века.
Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», имеющая ныне смысл: «нашел, что искал», «докопался до сути».
Но есть более древний и не менее вероятный источник дошедшей до нас поговорки. Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.
Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, не пожелала расстаться со своим хозяином, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Изнемогшая от усталости, она тут же издохла.
По свидетельству историка древности Плутарха, этой собаке поставили на берегу острова Киносему – собачий памятник, который очень долго показывали любопытным.
Некоторые немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из суеверного страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о «черном псе» и собаке, подразумевая под этим черта и клад.
Таким образом, согласно этой версии, выражение «Вот где собака зарыта», означало: «Вот где клад зарыт».
Вот где собака зарыта!
- Отмывать деньгиТак как Аль Капоне трудно было тратить полученные нечестным путём деньги под пристальным вниманием спецслужб, он создал огромную сеть прачечных с очень низкими ценами. Было трудно проследить действительное количество клиентов, поэтому доходы можно было писать практически любые. Отсюда пошло выражение «отмывать деньги». По этой же причине в США принято стирать бельё не дома, а в...
— Шарик, не будешь меня слушаться — и тебя зароют! 🙂
Спс
\Где собакой зарыто\, а не \Где собака зарыта\.
Давно это было,и в какой стороне сейчас никто не вспомнит… У одного очень состоятельного человека,богатству которого завидовали многие,был пёс. Умный и преданный.Иначе,как МОЁ СОКРОВИЩЕ хозяин его не называл.Но,водой течёт сквозь пальцы время.Пёс состарился и умер.Очень горевал хозяин,и пришлось ему похоронить пса.В слезах и печали возвращался он домой.\Что с тобой?\-спросил его один встречный.\Я зарыл своё сокровище\-рыдая ответил хозяин,и поплёлся домой.Встречный же поспешил на место свежего захоронения.\Вот где,вот где,вот где\-шептал он дрожащим голосом,раскапывая свежую могилу,и надеясь найти там сокровища.\Вот где А-А-А-А-А СОБАКА ЗАРЫТА!!!!!\-с ужасом и разочарованием воскликнул он. Вот так,авы говорите-памятник.
Я зарыл собаку и через семь лет посадил на это место дерево и выросло очень хорошая яблоня.
Хм… Так вот где собака порылась!
Есть старая примета, мертвых собак нельзя зарывать в землю. Земля будет испорчена, на ней 40 лет ничего родиться не будет. Бывало садоводы долго не могли вырастиь в каком-то месте дерево, а потом выяснялось что там была похоронена собака.
Вот бы найти где собака зары по 2 истории
Бобу: не вводи людей в заблуждение историзмом, автор от него давно уже отказался.
О заимствованиях между русскими и арабами в этимологиях Н.Н.Вашкевича речи не идёт (их попросту не было), дело в полевых взаимодействиях двух языков — русского и арабского,представляющих собой единую лингвистическую систему, не принадлежащюю человеку и обладающую кибернетической функцией.
См. Вашкевич Н.Н. \\Симия\\ и \\Системные языки мозга\\ и \\Всемирный периодический закон\\.
Прав Прохожий. Россия была двуязычной. В обиходе использовались два языка — русский и арабский. Известна масса письменных свидетельств. Просто арабское слово зариат означает “причина, предлог”.
См. Вашкевич Н.Н. \Абракадабры\ и \За семью печатями\