В цейтнот попасть
Вот еще случай, сходный с историей выражения «второе дыхание». Немецкий шахматный термин «цейтнот» (от «zeit»- «время» + «not» — «нужда») перестал у нас служить только шахматистам. Теперь можно услышать, как это слово употребляет и инженер на заводе, и механик к паровоза, и школьник накануне экзаменов.
Даже ваша мама, запоздав с обедом, может сказать отцу: «Понимаешь, я в такой цейтнот попала…»
Опять на наших глазах рождается образное словечка: ведь мама ваша – не шахматист. Но, пожалуй, трудно признать его сложившимся пословичным выражением.
Пока что в переносном значении мы употребляем только самое «цейтнот»; его сочетание с другими словами не стало еще нерасторжимым: в цейтноте быть, в цейтнот попасть, у меня цейтнот – все звучит одинаково хорошо.
Значит, новое выражение окончательно еще не сформировалось.
В цейтнот попасть
- Ананасы в шампанскомТак называется стихотворение Игоря Северянина ставшее символом красивой жизни. …В кругу девушек нервных, в остром обществе дамскомЯ комедию жизни превращу в грёзофарс,Ананасы в шампанском, ананасы в шампанском,Из Москвы в Hагасаки, из Hью-Йорка — на Марс! Впрочем, такая жизнь слишком часто оказывается настолько пустой, что кроме внешнего блеска, в ней ничего нет; одни только ананасы и...
Я, конечно, извиняюсь, но автору нужно грамотность \подтянуть\, а то ошибок очень много.. Хотя, немного умалить его вину может именно цейтнот..
\у меня цейтнот\… звучит как диагноз венерического заболевания
увлеклись историей происхождения, а смысл не раскрыли.
Как не раскрыли? Это значит времени не хватает или не хватило.