Альма-матер (alma mater)

Если это латинское выражение перевести на русский, получится: «кормилица», «мамка» («alma»-питающая, кормящая; «mater»-мать). Однако уже очень давно средневековые студенты стали называть так те учебные заведения, в которых они получали «духовную пищу», «питомцами» которых они себя считали. Среди ученых и студенчества выражение это, наполовину в шутку, употребляется и сейчас.

Альма-матер (alma mater)

Подписаться
Уведомить о
guest
47 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Юрий Александрович
Юрий Александрович
8 лет назад

поэтому, можно бесконечно спорить и выяснять тонкости детализации перевода, можно смеятся над этим или воспевать в балладах, и в итоге доводить до предельной глупости, но моё мнение сформировалось такое, ALMA MATER — это ощущение и понимание, образовавшееся в душе, это принятие и уважение, копределённому месту, где ты пользовался возможностью нематериально обогатится знаниями, духовно, нравственно, морально.
Друзья, моё мнение индивидуальное и субъективное, и никому не может быть навязанным, и конечно же, не является абсолютным. Поэтому, критика и недовольство — пожалуйста, пишите, с удовольствием почитаю, при наличии желания и возможности — отвечу.

Юрий Александрович
Юрий Александрович
8 лет назад

Словно энергетический обмен, сроком в 6 лет окончился и ты покидаешь привычную среду обитания, оставивь свою душу и приобретя в обмен формировавшуюся тебе лично, с твоими знаниями и незнаниями, победами и поражениями, с твоими новыми качествами характера и мышления. И если в начале обучения, освоив это определение, я пытался посмеятся и поиздеваться, коверкая мёртвый язык, и совершенно серьёзно не ценил значения, то со временем,а в конце особенно почувствовал всю ту значимость весь тот глубочайший смысл ALMA MATER,и часть тебя навсегда остаётся там, но и ты получаешь именно то,зачем приходил, и в том размере,в котором выкладывался всё это долгое время…..

Юрий Александрович
Юрий Александрович
8 лет назад

Диплом краснее не стал, знаний не больше и не меньше, а РНИМУ — так и стоит, неразрушенный и обновлённый. Но вот та атмосфера в нём, те мгновения получения и усвоения знаний, это чувство волнения и переживания начала занятий и ещё первых простеньких экзаменов, этот страх итогового государственного экзамена,и трепет эмоций при получении Диплома о Высшем Медицинском Образовании…вот это чувство ALMA MATER, перевод в деталях весьма занимательный, но в целом, понимая смысл этого значения, ты ощущаешь это внутри у себя, это чувство оставленной части своей души, и в тоже время приобретённой части наолненности полученного знания.

Юрий Александрович
Юрий Александрович
8 лет назад

Но лично для себя я усвоил одну истину — слова мои, уже сказанны, но они были пустобрёхством — некакой конкретики и смысловой нагрузки, по сути, что я говорил, как называл и что изменилось после этого? — да ничего.

Юрий Александрович
Юрий Александрович
8 лет назад

Много мнений, мнений интересных, где-то абсурдных, но не об этом. За время обучения являясь студентами,мы все вместе,и каждый индивидуально, но я в частности, называли свой ВУЗ как угодно, и в любой интонации, не скупясь на фантазии и нецензурные выражения, постоянно упрекая себя самих за выбор профессии врача,и уж тем более, врача-педиатра, и прочие бранные словечки, сотрясая окружающий воздух.

Юрий Александрович
Юрий Александрович
8 лет назад

Дорогие друзья!!! Недавно имел возможность закончить Российский Научно-Исследовательский Медицинский Университет (РНИМУ) им. Николая Ивановича Пирогова. Факультет \ Педиатрия\. Когда поступал, то он имел название Российский Государственный Медицинский Университет (РГМУ). И данное выражение \ALMA MATER\ узнал и вникся с первого курса. Я вижу много рассуждают в комментариях и тонкости и дословности перевода, о языке-первоисточнике, о том,что это понятие где-то считают глупым, где-то наоборот, этим только словочетанием, и не более как вы имеете право называть тот Храм Науки, в котором вам повезло иметь возможность получить образование.

ВладимирА
ВладимирА
9 лет назад

АЛЬМА МАТЕР — Спутано ар. لﺎﻋ ъа:л \кормить\ (родственно пролетарий) с ар. ﻢﻠﻋ
ъаллама \обучать\

Владимир анатольевич.
Владимир анатольевич.
10 лет назад

Мне кажется, что это выражение идёт из древ. греч. эпоса. В нём говорится о спасении новорождённого Зевса, которого хотел проглотить Крон (Хрон), который был его отцом. И мать прятала новорождённого сына в пещере. А вот кормилицей новорождённрго была коза Альматея.Может быть отсюда перешло это слово Альма(питающая)?

Владимир анатольевич.
Владимир анатольевич.
10 лет назад

Альматея — коза вскормившая новорождённого Зевса. Может быть отсюда и пошло, Альма — питающая

ralph124c41
ralph124c41
12 лет назад

Для Константина: \душа\ по-латыни anima,уменьшительное -\душечка\ — animula — см. известнейшее стихотворение имп. Адриана

Сказал как отрезал:
  • Мир хижинам, война дворцам
    Лозунг этот, выдвинутый французской буржуазной революцией, можно перевести примерно так: «Да здравствуют простые, бедные люди! Горе дворянам и богачам, обитателям роскошных палат!» Лозунг был краток и выразителен; его охотно повторяли революционеры XIX века. С новой силой прозвучал он и в России после Великой Октябрьской социалистической революции. Мир хижинам, война дворцамDownload.