Бить в набат

Слово «набат» по-арабски значит «барабанный бой». В Московско-русских войсках набатом звали большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать и тревожный звон колокола, отрывистый, чистый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях. Постепенно слова «бить в набат» получили значение «поднимать тревогу», и в этом смысле мы употребляем их и теперь, хотя давным-давно никто не «бьет в набат» получили значение «поднимать тревогу», и в этом смысле мы употребляем их теперь, хотя давным-давно никто не «бьет в набат» при начале пожара или наводнения.

Бить в набат

Подписаться
Уведомить о
guest
10 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Nabat
Nabat
12 лет назад

Menja to6e zovut Nabat.super.:D

шабазов умар
шабазов умар
12 лет назад

все кто делают домашку идиоты!!!!!

мариана
мариана
12 лет назад

а я влюбилась и мне всё пофиг!!!!!!!!!!!!!!!!

анжела
анжела
12 лет назад

тупизм в \хорошем\ значении

Анонимно
Анонимно
12 лет назад

меня тоже

Набат
Набат
12 лет назад

а меня Набат зовут…круто

Серы
Серы
15 лет назад

Очень интресно. Но побольше можно?

Юлька
Юлька
15 лет назад

Пардон…А в \Московско-русские\ войска — это как? Бывают ещё Московско-не русские? Московско-турецкие или Московско-чукотские например?

Ксюша
Ксюша
16 лет назад

))КРУТО)))

КОСТЯ
КОСТЯ
17 лет назад

М..ДА

Сказал как отрезал:
  • Ну и гадость эта ваша заливная рыба
    Hаравне с «Hет, это не заливная рыба» реплика героя А. Мягкова из кинофильма «Ирония судьбы, или С легким паром» прочно вошла в русский язык. Означать обе цитаты могут чуть ли не весь отрицательный спектр человеческих чувств: от легкой шутливой иронии до злого сарказма. Ну и гадость эта ваша заливная рыбаDownload.