Так проходит слава мира (sic transit gloria mundi)
Выражение из торжественной церемонии избрания папы и римско-католической церкви. В ходе этой церемонии выполняется старинный обряд. Когда новый папа вступает в собор святого Петра в Риме, перед ним троекратно сжигается пучок пакли, подвешенный к жезлу. При этом кардинал трижды возглашает: «Святой отец, так проходит слава мира!»
Обряд этот восходит к началу XV века, когда делались попытки ограничить папскую власть, и, вероятно, имел назначение напомнить первому сановнику церкви, что не он является главным, и посоветовать ему не увлекаться видимым почетом, доставшимся на его долю.
Слова эти (чаще в их латинском звучании: сик транзит глориа мунди) употребляются в распространенном значении: слава временна, преходяща, и обольщаться ею не следует.
Так проходит слава мира (sic transit gloria mundi)
- Ижицу прописатьВ наши дни уже не грозят «прописать ижицу». Нет смысла грозить ею нерадивым ученикам по двум причинам: во-первых, никто теперь не помнит, какой вид имела эта буква, последняя в старом русском алфавите; во-вторых, ребят давно перестали пороть плетками. Дело в том, что «ижица» выглядела, как римское «пять» (V), и чем-то немного напоминала перевернутый кнут. «Прописать...
Вспомнился старый анекдот:Гитлер воздвиг ногу на могиле Наполеона и вякнул что-то о мировой власти.В ответ из могилы донеслось приглашение лечь с ним,Наполеоном,рядом.Не тратя зря времени.Интересно,а наш Предстоятель слышит эту формулу хоть иногда?Например,во время избрания…
Интересно прочитать, как в издании 1903 года было употреблено это выражение. В нем рассказывалось о посещении одного приморского городка Императрицей Екатериной II, как она в большом зале соизволила переименовать этот городок, и как спустя много- много десятилетий здание, в котором располагался этот самый зал стал использоваться для выращивания шелковичных червей.
Рассказ закончился именно этой фразой.
\Sic transit gloria mundi\-действительно со временем слава уходит…
Мирская — возможно, самый правильный перевод, раз уж речь о религиозном обряде.
Для русского языка самый приемлемый и понятный перевод такой: \Так проходит земная слава!\
По моему неправильно перевели…Так проходит слава МИРСКАЯ . при своле МИР сразу какое то двоякое восприяние . Mundi прилагательное и слоит после глории(славы) как и принято в латыни . Да и в других источниках речь идет именно о славе мирской а не о славе мира .