Отрясти прах от ног
«Отречемся от старого мира, отряхнем его прах с наших ног!» - поется в одной из известнейших революционных песен. Откуда возник такой образ? Он пришел к нам из древности. Некогда, отрекаясь от знакомства с кем-либо, от старой дружбы, родства, покидая ставшее ненавистным место, человек у порога или на границе, ударяя ногой о землю, как бы отряхивал со своих ног малейшие частицы ее. Это знаменовало, что даже пылинки с того места он не хочет унести с собой, означало полный и окончательный разрыв. Обычай давно исчез, а образ его остался в языке: мы видим это уже не в первый раз.
Отрясти прах от ног
Сказал как отрезал:
- С лихвой (вернуть, хватает)Слово «лихва» было в старорусском языке. Значило оно «избыток», «излишек». От него были образованы некоторые производные слова; так, например, проценты, которые человек, дающий деньги взаймы, мог, по дореволюционным правилам, требовать со своего должника, назывались «лихвенными» (избыточными) деньгами. Поэтому «вернуть с лихвой» значит: получить больше, чем сам дал. «Хватает с лихвой» - то же, что хватает...

То-есть, отрясти прах с ног — это \войти\, а не \покинуть\, готовность к новому; не \прошлое\, а \будущее\: связь с новым, а не разрушение старого.
Очередной бред. Прах, то-есть дорожную пыль, отряхивали пред порогом (ср. англоязычному \порог\ — threshold, брус, об который как раз и отряхивали прах ударами по нему ногами), то-есть \отрясти прах\ — переступить порог. В переносном смысле \отрясти прах\ — означало не отречение, а очищение разума от старых догм пред познанием нового. А исполнение слов Евангелия — это показать хозяевам, что в дому том, или городе том — грязнее, чем вокруг на улице, намек на аморальность.
Ну как же, это ж Евангелие:
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших.