Филип Ридли
В 1964 году в Лондоне родился будущий талантливый писатель. В 17 лет Филип Ридли стал студентом отделения изобразительных искусств в арт-школе Святого Мартина. Работы Филипа Ридли можно было увидеть на вставках во многих европейских странах.
Литературная премьера автора произошла в 1988 году с выпуском романа «Крокодилия», который Ридли написал в 1985 году. Эта работа автора осталась практически не замеченной. Помимо этого автор написал сборник повестей «Страх гиацинтов» и роман «В глазах господина Фьюри» в 1988 году.
Год спустя к Филипу Ридли пришёл успех благодаря изданию книги для детей «Mercedes Ice».
Филип Ридли написал более 10 книг. Среди них пять детских вышли на дисках.
Филип Ридли был номинантом и финалистом нескольких премий в области детской литературы не только английских, но и международных.
В Англии имя Филипа Ридли известно, его знают, как талантливого детского писателя и режиссёра.
В России более известны переведённые на русский книги Ридли, предназначенные ля взрослой аудитории читателей.
Работать в области кинематографа автор начал в 80х годах. Две короткометражные работы «Вселенная Дермота Финна» и «Визит мистера Бика» оказались успешными и вслед за ними автор начал работу над двумя крупными киноработами «Тёмный полдень» и «Зеркальная кожа», признанный одним из самых страшных фильмов про детей. Фильм «Тёмный полдень» удостоился стать лауреатом международных кинофестивалей.
Ридли пробовал свои силы в написании сценариев к фильмам и поработал над созданием сценария к киноленте Питера Медака «Братья Крей», который вышел на экраны в 1990 году и был неоднозначно воспринят критиками и зрителями.
Заказать вкусные суши на дом вы сможете посетив сайт www.manhattan-pizza.ru. Только там пицца и суши по умеренным ценам и с быстрой доставкой.
- Кузькина матьКак-то раз недобрый заокеанский гость услышал в разговоре с русским слова «показать кузькину мать». «Что это такое?» — обратился он к своему переводчику. Тот долго ломал голову и наконец сказал: «Показать мать Кузьмы». — «А кто такой Кузьма?» Переводчик развел руками. Затруднение, испытанное переводчиком, вполне понятно: ведь идиомы — это своеобразные выражения, неразложимые и неизменяемые,...