Чингиз Айтматов
В 2008 году в Германии, ушел из жизни легендарный прозаик, Чингиз Айтматов. На протяжении целого поколения он радовал своими произведениями. Лауреат Ленинской премии, Государственных премий. Родился он в Киргизии, окончил в Джамбуле зоотехникум, и во Фрунзе сельскохозяйственный институт. В 50-е годы появились его первые произведения на киргизском языке. После окончания Высших Литературных курсов в Москве, много стал издаваться. «Лицом к лицу», «Джамиля». «Джамиля» была издана на французском и русском языках и принесла известность во все мире. Она до сих пор переиздается с регулярностью.
За « Повести гор и степей» Айтматов получил Ленинскую премию. 1965 год стал знаменит экранизацией А.Кончаловским «Первого учителя» и Л.Шепитько «Верблюжьего глаза». На кинофестивале в Венеции и Берлине был показан фильм «Белый пароход» по одноименному роману. «Белый пароход», «Прощай, Гульсары» принесли Государственную премию. Немецкие режиссеры экранизировали «Пегий пес». Последним романом, изданным в СССР, стала «Плаха», это был 1986 год.
Дальнейшие произведения выходят на немецком языке, в переводе Хитцера. Были изданы «Тавро Кассандры», «Детство в Киргизии», «Вечная невеста», «Сказки», «Снежный барс».
Помимо творческой деятельности он возглавлял в Люксембурге посольство СССР, после был послом Кыргызстана в Бельгии, Нидерландах и Люксембурге. Основал свой благотворительный фонд.
Чингиз Айтматов был всенародным писателем, его произведения пронзительны и душевны. Поэтому его часто экранизируют, ставят спектакли. В конце жизни хотели присудить ему Нобелевскую премию, но, увы, судьба распорядилась иначе.
Если вас интересуют качественные Межкомнатные стеклянные перегородки - посетите сайт steklo-profi.ru. Только там вы найдете лучшие перегородки по приемлемой цене и с быстрой доставкой.
- Кузькина матьКак-то раз недобрый заокеанский гость услышал в разговоре с русским слова «показать кузькину мать». «Что это такое?» - обратился он к своему переводчику. Тот долго ломал голову и наконец сказал: «Показать мать Кузьмы». - «А кто такой Кузьма?» Переводчик развел руками. Затруднение, испытанное переводчиком, вполне понятно: ведь идиомы - это своеобразные выражения, неразложимые и неизменяемые,...
