Главная / Не к месту / Джоан Роулинг
11 декабря 2013

Джоан Роулинг

Джоан Роулинг удалось распространить более четверти миллиарда книг из серии романов о мальчике волшебнике Гарри Поттере. Этот ряд произведений был настолько популярен, что писательнице удалось единственной в своем роде восстановить рынок литературы для детей, как на территории Великобритании, так и во всем мире. Книги были переведены на более чем шестистах языках и были взяты за основу для последовательности международных кино хитов.

Джоан Роулинг была рождена в 1965 году в маленьком городке Чиппинг Содберри, который находится в Англии рядом с Бристолем. Этот городок расположен на расстоянии нескольких миль от Дарсли, родного города главного персонажа его романа, Гарри Поттера. Франко-шотландскую мать Джоан звали Энн, отца – Питер Роулинг, единственную старшую сестру – Диана. Отец писательницы был дизайнером Ролс-Ройсов. Семья переехала в Винтербурн, который находился по соседству с их городом в Бристоле. После трех лет проживания там семья Роулингов переселилась в Татшилл, расположенный вблизи с границей с Уэльсом.

Джоан Роулинг утверждает, что начала писать свои произведения в возрасте шести лет. Первая история рассказывала о кролике с корью. Она говорит, что была наиболее счастливой при написании и чтении своих работ. После того как писательница окончила университет, она работала секретарем в разных учреждениях, а также в издательстве, где и была опубликована часть ее трудов. В 1990 году автором был создан персонаж Гарри Поттер, серия книг о котором принесла ей в скорее популярность. Эта идея пришла к писательнице после того, как ей пришлось провести большое количество времени в ожидании прибытия поезда между Лондоном и Манчестером.

Ну а если вас интересуют типовые металлоконструкции – посетите сайт www.sendvichpaneli.ru. Только там есть качественные металлоконструкции по умеренной цене.

Подписаться
Уведомление о
guest
0 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments
Сказал как отрезал:
  • Не в своей тарелке
    Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: “Ne pas etre dans son assiette” и дословно переводится на русский язык как: “Быть в неустойчивом состоянии”. Смысловой перевод: “Быть не в духе, не в настроении”. Одно беда, французское...
Top