Главная / Не к месту / Хавьер Мариас
19 ноября 2013

Хавьер Мариас

Хавьер Мариас – испанский писатель, переводчик и журналист. Родился в Мадриде в 1951 году. Отец писателя, Хулиан Мариас, занимался философией, был учеником Ортеги-и-Гассета. До 70-х годов семья жила в США, где отец Мариаса преподавал философию в университете. Сам Хавьер Мариас стал выпускником Мадридского университета. В середине 80-х годов преподавал испанскую литературу в Оксфордском университете. Помимо Оксфорда Мариас преподавал в университете Йеля и колледже Уэллесли.

Первый литературный опыт Мариас получил благодаря переводу сценария фильма “Дракула” для своего дяди, кинорежиссера Хесуса Франко. Как переводчик знаменит переводами на испанский язык произведений Томаса Харди, Джосефа Конрада, Владимира Набокова, Уильяма Фолкнера, Редьярда Киплинга, Роберта Стивенсона, Уильяма Шекспира.

Первая повесть, получившая большую огласку в литературном мире и благосклонные отклики критиков, была опубликована в 1992 году под названием Corazón tan blanco (“Белое сердце”).

В период с 2002 по 2007 год Мариас выпустил трилогию – свой самый глобальный литературный проект: Tu rostro mañana 1. Fiebre y lanza, Tu rostro mañana 2. Baile y sueño, Tu rostro mañana 3. Veneno y sombra y adiós.

С 2006 года является членом Испанской королевской академии.

Последняя написанная Мариасом книга вышла в 2011 году. На полках книжных магазинов в России она появилась в 2013 году под названием “Дела твои, любовь”.

Писатель снялся в двух сериалах, где играет самого себя: “Анима”(2009) и “Вторая страница”(2007).

Хавьер Мариас владеет небольшим издательством Reino de Redonda, а также ведёт колонку в газете El Pais.

Ну а посетив сайт http://perevozka24.ru/sputnik вы найдете все про Систему спутникового мониторинга за транспортом. Только с ее помощью вы сможете отслеживать местоположения вашего груза в любое время.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Под орех разделать
    Мы видели среди тех словосочетаний, которые разбирались, огромное число заимствованных у древних народов, много вышедших из литературных книжных источников, очень большое число берущих свое начало в религиозных, так называемых священных, книгах. Но тысячи их родились в языке различных мастеровых, вышли из речи крестьян, кустарей, всевозможных ремесленников. Это неудивительно: работа, труд, мастерство всегда больше, чем что-либо...