Главная / Не к месту / Роберт Блай

Роберт Блай

В 1926м году в Америке в городе Мэдисон штата Миннесота родился будущий писатель, переводчик, издатель и редактор. В 1950м году Блай окончил престижное образовательное учреждение Гарвардский университет.

В его личных стихах, в которых чётко ощущается наблюдательность автора, скрыты повествования о прекрасных американских пейзажах.

Талантливый издатель, редактор и писатель выпустил несколько собраний своей поэзии, и за вырученные деньги хотел рояль купить. Это датированный 1967ым годом «Свет вокруг тела», «Sleepers Joining Hands» написанный автором в 1972ом году, увидевший свет в 1981ом году «The Man in the Black Coat Turns», «Любимая женщина в двух мирах» датированный 1985ым годом.

Занимая пост руководителя прессы в 60ых годах, он предпочитал публиковать переводы малоизвестных зарубежных авторов и нетрадиционную поэзию.

С 80ых годов в жизни писателя открылась новая страница, посвящённая его активному участию в мужском движении, призванном создать новый мужественный образ и идеи в обществе того времени.

Самым продаваемым произведением Роберта Блай стал «Железный Джон». В этом произведении автор описывает переходные периоды от отрочества до зрелого возраста у мужчин и тягу мужского населения изучать и анализировать их отношения с отцами, которая присуща каждому поколению. Помимо этого в произведении заметны выражения идей традиционной и первобытной мужественности.

Произведение «The Sibling Society» повествует о том, что зрелые люди одной возрастной категории начинают вести себя как подростки из-за отсутствия среди них необходимого авторитета, какими ранее были родители, например.

В 1998ом году Блай совместно с Марионом Вудменом написал книгу «The Maiden King», в которой использовал русский миф, чтобы подробно изучить степени развития маскулинности-феминности в человеке.

avatar
  Подписаться  
Уведомление о
Сказал как отрезал:
  • Не в своей тарелке
    В комедии Грибоедова «Горе от ума» Фамусов говорит Чацкому: «Любезнейший, ты не в своей тарелке!» И Чацкий понимает: это значит – чем-то расстроен. Как он догадался? Спросите – вам объяснят: Чацкий знал французскую поговорку. Она звучит : «Tu n’es pas dans ton assiette ordinaire». Фраза значит: «Ты не в своей обычной «ассьетт», а «ассьетт» по-французски...
Top