Главная / Не к месту / Российская ассоциация пролетарских писателей
8 апреля 2013

Российская ассоциация пролетарских писателей

Мощнейшей литературной организацией двадцатых годов являлась РАПП, которая по установленной форме оформилась в январе 1925 г. в рамках Всероссийской ассоциации пролетарских писателей. В ассоциацию входило большинство крупных писателей: А.Серафимович, А.Фадеев, Ю.Либединский и другие.

Её печатным органом был новый журнал «На литературном посту», он пришёл на смену журналу «На посту», который осудили в подтексте резолюции ЦК. Бывшие «напостовцы» очутились в «левом меньшинстве», что стало причиной серьёзного соперничества внутри Всероссийской ассоциации пролетарский поэтов, а Российская ассоциация пролетарских поэтов представила новую, как на тот момент казалось, творческую и идейную платформу литературного пролетарского движения. В жизни Российской ассоциации пролетарских писателей играли активную роль Ю.Либединский, А.Фадеев, В.Ставский и литературоведы И. Гроссман-Рощин,В. Ермилов, Л.Авербах, А.Селивановский, Г.Лелевич. 1-еВсесоюзноесовещание пролетарских писателейреорганизовал ВАПП.

Рабочие ассоциации всех национальных республик объединили в ВОАПП, во главе которого стояла Российская ассоциация пролетарских писателей. Как раз она должна была соединить все творческие силы рабочего класса и повести за собой всю литературу, в том числе воспитывая крестьян и интеллигентных писателей в духе коммунистического мироощущения и мировоззрения.

Однако Российская ассоциация пролетарских поэтов, увы, не оправдала эти надежды и не выполнила задачи, и часто действовала в разрез задачам, которые были обозначены в критике, насаждая дух групповщины.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Перпетуум – мобиле
    Помните девиз капитана Немо, начертанный на каждой вещи, бывшей на «Наутилусе»? Это были два латинских слова: «Mobilis in mobile» — «Подвижный в подвижном». Как видите, слово «мобиле» (сравни: «автомобиль», «мобилизация») означает «подвижное». А «перпетуум»? Было когда-то у нас в календаре имя «Перепетуя»; святцы переводили его как «Вечная». Сочетание слов «перпетуум-мобиле» по-латыни означает «вечно подвижно е»....