Главная / Не к месту / Ускользающая современность. Русская литература двадцатого – двадцать первого столетий
27 марта 2013

Ускользающая современность. Русская литература двадцатого – двадцать первого столетий

В чём современность современной литературы? Вопрос не такой простой, как может показаться.

М. Липовецкий и Н. Лейдерман в 3-часовой «Современной русской литературе» определяют само понятие следующим образом: термин современная литература – это не просто хронологический отрезок внутри этого века, мы выделяем важную составную часть художественной эпохи, ее завершающий период. Данный период ещё практически не изучался в качестве литературно-исторического феномена. Можно ли выделить в данном феномене какую-нибудь особенность, если под данным феноменом имеются ввиду и Абрам Терц и Солженицын, В. Гроссман, и Дм. Пригов, А. Вампилов и К. Симонов, Вл. Дудинцев и Вен. Ерофеев? Воедино – карнавальный гротеск, московский концептуализм, фронтовая лирическая повесть и “деревенская” проза?

Всё же рассматривать современную литературу более правильно хронологически, нежели феноменологически. Хотя, практически учебник 2-х уважаемых писателей и построен таким образом.

Но вопрос остается.

С одной стороны – литература, которая создаётся здесь и сейчас, которая прямо соотносится с современностью, по определению является современной. Поколения, которые сходятся в одном хронотопе, тоже современны. Писатели – независимо от времени, которое изображено в их рассказах: будь то антиутописты Владимир Сорокин и Ольга Славникова либо исторические романисты Алексей Иванов и Леонид Юзефович, тоже современны.

С другой стороны – а чем, в сущности, современна письменность, которая создана в последнее время, с пылу, с жару, только что выпеченная?

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Ни бельмеса не смыслить (не понимать)
    «Бильмез» по-татарски означает: невежда, ничего не знающий человек (точнее, «бильмез» – «он не знает»). Общаясь с татарами, русские часто слышали от них слово «бильмез», когда выяснялось чье-нибудь полное невежество. Понятно, как в конце концов сложилась и эта полурусская, полутатарская поговорка. Ни бельмеса не смыслить (не понимать)Download.