Всё тип-топ

Попав в нечестные руки, волшебный горшочек из сказки братьев Гримм
говорил: “Мне пора тип-топать”, – и уходил к настоящему владельцу,
восстанавливая справедливость. “Всё тип-топ”, – подражая чудесному
горшочку, говорит наш современник, когда хочет сказать, что кругом
царит порядок и дела идут как надо.
Привлекает внимание само слово “тип-топать”, которое, конечно,
принадлежит не братьям Гримм, а переводчику. Типать, в некоторых
диалектах русского языка значит легонько пошлёпывать, постукивать.

 Таким образом, тип-топать будет означать “медленно, с постукиванием и
притопыванием брести куда-то”. То есть, именно то самое, чем занимался
гриммовский горшочек. Hо между прочим, в двадцатых годах прошлого века
существовало пиво “Тип-Топ”, упомянутое Ильфом и Петровым: “А
миллионер, может быть, сидит сейчас в этом так называемом летнем саду
за соседним столиком и пьёт сорокакопеечное пиво “Тип-Топ”. Вот что
обидно!” Пива “Тип-Топ” никто уже не помнит, но ведь языку до этого
дела нет, и вполне возможно, что забавное словечко получило переносное
значение в пивнушках и портерных. Hо в любом случае, немецкая сказка,
переведённая и изданная по-русски в 1901 году, появилась на свет
раньше и, значит, именно она, прямо или опосредованно лежит в основе
фразеологизма.

“Hичего. – Густав хлопнул Димку по плечу. – Hе вешай носа. Всё
будет тип-топ.” Василий Аксёнов “Звёздный билет”

Всё тип-топ

avatar
4 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
ЛикбезОлеся ЯблонскаяKtoya Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
Ktoya
Гость
Ktoya

Необходимо заметить, что выражение tip-top имеет в английском языке соответствующее современному значение: \первоклассный\, \самый лучший\.
К дословному переводу выражения имеют отношение такие значения слов top и tip: \оконечность\, \остриё\, \чаевые\ (\деньги на чай\), \верх\, \вершина\.
\Всё будет тип-топ\ может означать: \всё будет хорошо\, \не стоит беспокоиться\, \устроят по высшему разряду\.

Анонимно
Гость
Анонимно

Выражение tipp-topp существует также и в самом немецком языке, на котором и писали свои сказки братья Гримм

Олеся Яблонская
Гость
Олеся Яблонская

я абажаю этот серьял было бы еще лутше чтоб в отэль приехали блезняшки и чтоб их украли и чтоб потом зака и коди украли и чтоб везь день шол серьял и чтоб блезняшак звали Вика и Ника и чтоб грабители крали блезняцрв

Ликбез
Гость
Ликбез

tip-переводится как кончик, top- как вершина. Соответственно все вместе- кончик вершины или самый верх- самое лучшее

Сказал как отрезал:
  • Столбовая дорога
    Дороги любого государства делятся на несколько категорий – начиная от государственных шоссе и «страд» и до малых тропинок, прокладываемых пешеходами. В старой России лишь на самых важных дорожных линиях – большаках, «больших дорогах», – через каждую версту ставились деревянные столбы с отметкой расстояния от ближайших пунктов. Такие дороги и назывались «столбовыми». В переносном смысле «столбовой...
Top