Главная / Крылатые выражения, афоризмы / Таскать каштаны из огня

Таскать каштаны из огня

Печь на углях каштаны – занятие для русских нехарактерное, хотя бы
потому, что съедобный каштан у нас не растёт. И действительно, идиома
прибыла из Франции, являясь дословным переводом выражения “Tirer les
marrons du feu”. Смысл фразы: трудиться ради другого, не получая за
свой труд ничего кроме неприятностей. Источником выражения явилась
басня Лафонтена “Обезьяна и кот”. Обезьяна увидела каштаны, которые
пеклись в камине в горячей золе, и попросила приятеля добыть немного
каштанов. Покуда кот, обжигая лапы, таскал каштаны из огня, обезьяна
быстро съедала добытое. А коту, захваченному на месте преступления,
ещё и влетело за воровство.

Таскать каштаны из огня

Подписаться
Уведомление о
guest
9 Комментарий
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
филолог
филолог
8 лет назад

Вообще-то во времена, когда Лафонтен писал басню \Обезьяна и кот\, Франция была одной из крупнейших колониальных держав, поэтому вопросы типа \откуда во Франции обезьяны\ – отпадают сами собой.Этих забавных зверушек ввозили в Европу из подмандатных тропических колоний.

лдп
лдп
8 лет назад

Tirer les marrons du feu – пословица французская, но откада во Франции обезьяны?

Анонимно
Анонимно
9 лет назад

vo franchiyi net syedobnix obezyan:-)

Ирина
Ирина
9 лет назад

Люби ближнего своего, но не давайся ему в обман

Кот
Кот
9 лет назад

Теперь буду знать что во Франции есть съедобные обезьяны )

Сфагнум
Сфагнум
10 лет назад

Обезьяна подло подставила кота. Это очень некрасиво с её стороны. Всё-таки сказывается, что она человекообразная.

Анонимно
Анонимно
10 лет назад

теперь понятно, что имел ввиду путин

Николай
Николай
12 лет назад

Теперь буду знать что во Франции есть съедобные каштаны )

Анонимно
Анонимно
12 лет назад

Интересно, спасибо 🙂

Сказал как отрезал:
  • Костей своих не собрать…
    Странные слова: кто же и когда может собирать собственные кости? Однако, как и во многих поговорках, здесь можно найти следы давних верований; когда-то это выражение имело буквальный смысл. Вот у Гомера в «Илиаде» речной бог Ксанф пугает греков, обещая так потопить героя Ахилла, так занести его песком, илом и камнями, что и «костей его греки...
Top