Задеть за живое

В этом выражении непонятно, что значит «за  живое»? Оказывается, в виду имеется живое мясо. Когда древности клеймили домашний скот, животное вздрагивало от боли, если накаленное тавро, прижигая кожу, задевало от боли, если накаленное тавро, прижигая кожу, задевало за живое мясо.  Отсюда и возникла поговорка.

У нас поговорка это означает: задеть человека словом, грубо коснувшись чего-либо дорогого или очень болезненного для него.

Задеть за живое

avatar
2 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
кошечкаРоковая Женщина Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
кошечка
Гость
кошечка

хороший сайт

Роковая Женщина
Гость
Роковая Женщина

Должна признаться, что я довольно часто задеваю кого-либо за живое. Я очень воздержанна на язык и запросто могу грубо коснуться чего-либо дорогого или очень болезненного для человека.

Сказал как отрезал:
  • Подлинная правда
    Вот превосходный образец выражения, первоначальный смысл которого (теперь оно значит: сущая правда, безусловная истина) может установить только историк языка. «Подлинная правда» – такая, которую в Древней Руси вырывали у запирающегося на допросе подсудимого, избивая его «подлинниками» – особыми длинными палками или кнутами. Само собой разумеется, что возникло выражение это в языке приказных и судебных подьячих:...
Top