Задеть за живое
В этом выражении непонятно, что значит «за живое»? Оказывается, в виду имеется живое мясо. Когда древности клеймили домашний скот, животное вздрагивало от боли, если накаленное тавро, прижигая кожу, задевало от боли, если накаленное тавро, прижигая кожу, задевало за живое мясо. Отсюда и возникла поговорка.
У нас поговорка это означает: задеть человека словом, грубо коснувшись чего-либо дорогого или очень болезненного для него.
Задеть за живое
Сказал как отрезал:
- Ход конемС одним выражением, взятым из языка шахматистов, мы уже ознакомились (см. «В цейтнот попасть»). Оттуда же пришло в русский фразеологический словарь и постоянное сращение «ход конем». В шахматной игре «сделать ход конем» значит: передвинуть определенную фигуру определенным способом, резко отличным от движения всех остальных. Те передвигаются всегда по прямой; конь ходит по ломаной линии, что...

хороший сайт
Должна признаться, что я довольно часто задеваю кого-либо за живое. Я очень воздержанна на язык и запросто могу грубо коснуться чего-либо дорогого или очень болезненного для человека.