Ход конем

С одним выражением, взятым из языка шахматистов, мы уже ознакомились (см. «В цейтнот попасть»). Оттуда же пришло в русский фразеологический словарь и постоянное сращение «ход конем».

В шахматной игре «сделать ход конем» значит: передвинуть определенную фигуру определенным способом, резко отличным от движения всех остальных. Те передвигаются всегда по прямой; конь ходит по ломаной линии, что осложняет наблюдение за ним, делает его удары труднее предвидимыми, неожиданными, как бы «коварными».

Именно эта особенность и дала специальному выражению возможность получить вторичное, переносное значение. Оно оторвалось от шахматного поля и в самых различных областях жизни стало обозначать хитро, может быть, даже с некоторым оттенком коварство задуманный выпад, удар, обходной маневр в какой-либо борьбе: «Мы сделали ход конем и атаковали фашистов не по сухой части перешейка, а через болото, в обход озера, застав их врасплох…».

Заметьте разницу: в теории шахмат слова «сделать ход конем» не имеют характера словосращения: их можно заменить другими – «пойти конем», «нанести удар конем», «ответить ходом коня», смысл останется тем же.

Однако в общем языке с постоянным сочетанием «ход конем» так поступать далеко не всегда возможно: в примере, который приведен несколькими строками выше, нельзя вместо «сделали ход конем» — образный смысл выражения тотчас исчезнет.

Ход конем

Подписаться
Уведомить о
guest
6 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Витя
Витя
9 лет назад

Замечательно, когда кино индустрия не забывает о таких прекрасных изречениях, и продолжает снимать красочные мультфильмы используя все могущество языка. Нам же остается изучать эти слова, будь то три богатыря или их конь, все подойдет для наглядной демонстрации.

настя
настя
10 лет назад

согласна

Лера
Лера
11 лет назад

где про троянского коня??????????????

лох
лох
14 лет назад

А где, про троянского коня?

Лариса
Лариса
15 лет назад

Вы совершенно забыли про Троянского коня…

Аня
Аня
18 лет назад

М-да…

Сказал как отрезал:
  • В цейтнот попасть
    Вот еще случай, сходный с историей выражения «второе дыхание». Немецкий шахматный термин «цейтнот» (от «zeit»- «время» + «not» — «нужда») перестал у нас служить только шахматистам. Теперь можно услышать, как это слово употребляет и инженер на заводе, и механик к паровоза, и школьник накануне экзаменов. Даже ваша мама, запоздав с обедом, может сказать отцу: «Понимаешь,...