Не по зубам

Крестьянская еда как правило была не слишком жёсткой, “щи да каша –
пища наша”, пареная репа, овсяный кисель – всё это не те блюда,
которым требуются здоровые зубы. Даже чёрствую корку можно было
размочить, сделав тюрьку, а не жамкать её дёснами. Хотя случались
яства, к которым без крепких зубов и не подступишься.

Чай пили
вприкуску – недаром родилась поговорка: “Hе твоим зубам сахар есть”.
Любимым лакомством ребятни были орехи и пряники, которые пока доедут
до малолетнего потребителя, сто раз успеют окаменеть. Hа солонину шёл
как правило старый непродуктивный скот, так что убоина из богатых щей,
сколько их ни уваривай, тоже не всякому по зубам. То есть, зубы
требовались для лакомых и дорогих кушаний. Из этой парадоксальной
ситуации и родилось выражение с двойным смыслом.

Если какая-то задача
человеку не по зубам, значит, справиться он с нею не может, да никто
это ему особо и не предлагает.

“А эта проблема нам не по зубам, пора признаться. А без неё какой
смысл имеет остальное?” – Владимир Савченко “Открытие себя”.

Не по зубам

Подписаться
Уведомить о
guest
1 Комментарий
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Егор
Егор
9 лет назад

Интересная фантазия, но нагородили…речь тут исключительно об орехах. Крепкий орешек. Этот орешек тебе не по зубам.

Сказал как отрезал:
  • Не первой свежести
    Подобное словосочетание могло появиться в русском языке только при Советской власти. В прошлые исторические эпохи ежели контролирующие органы признавали какой-то продукт некачественным, его просто конфисковывали и уничтожали (или не уничтожали, вспомните лукошко с конфискованным крыжовником из чеховского рассказа “Хамелеон”). В любом случае, все расходы нёс владелец, допустивший небрежное хранение товара или не сумевший его вовремя...