Персона грата

Первоначально — это термин дипломатов. Латинские слова эти означают человека («персона» — «лицо», «личность»), которого одно государство охотно (слово «грата» значит «желанная») принимает в качестве представителя другой державы.

В обычном нашем языке выражение это приобрело более общее значение: так называют вообще всеми уважаемых и всегда желанных людей. Следует обратить внимание на то, что нередко слышишь неверное понимание этих слов: их расценивают как «важная персона», видимо путая латинское «грата» с немецким «гросс» — «большой» или с французским «гран», обозначающим то же самое. Дипломаты-международники (а за ними и газеты) используют и противоположный термин: «персона нон грата», то есть «нежелательная личность». В переносном смысле, в быту это выражение употребляется редко: оно еще не стало, в нашем понимании этого слова, «крылатым».

Персона грата

Подписаться
Уведомить о
guest
5 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Вика
Вика
10 лет назад

Ничего подобного… эта фраза \персона нон грата\ в моём, например, окружении, используется также часто как словосочетание \враг народа\)) Обычно в саркастической форме.

АЛЕКС
АЛЕКС
11 лет назад

Даже в официальных документах это слово уже употребляется. В ст. 341 Трудового кодекса РФ есть основание для увольнения работника, работающего в российском представительстве в другой стране, если он для этой страны — персона нон грата, причём без всяких кавычек.

Наталья
Наталья
15 лет назад

А у нас так Танцевальная Шоу-группа называется! И всем нравится безумно!!!

Виталий
Виталий
15 лет назад

\Персона грата\ ни разу не слышал. Только \персона нон грата\

-ЕЕ-
-ЕЕ-
16 лет назад

Стало-стало крылатым.
Персона грата — название множества фирм, благодаря чему уже никуда не денется, будет приживаться в языке. Персона нон грата — часто звучащее сочетание, негативный оттенок которого прилип к самому слову персона в обыденном употреблении.

Сказал как отрезал:
  • Льва (узнают) по когтям
    Есть у А. С. Пушкина злая эпиграмма, озаглавленная латинскими словами: «Ех ungue leonem». Дословный перевод кажется странным: «Льва — по когтю». Как это понять? В стихотворении рассказывается, что Пушкин напечатал какие-то ядовитые стихи без подписи. Тотчас некий «журнальный шут» написал о них «статейку», тоже неподписанную. Оба хотели скрыть свои имена, и обоим это не удалось:...