Главная / Крылатые выражения, афоризмы / Льва (узнают) по когтям

Льва (узнают) по когтям

Есть у А. С. Пушкина злая эпиграмма, озаглавленная латинскими словами: «Ех ungue leonem». Дословный перевод кажется странным: «Льва – по когтю». Как это понять?

В стихотворении рассказывается, что Пушкин напечатал какие-то ядовитые стихи без подписи. Тотчас некий «журнальный шут» написал о них «статейку», тоже неподписанную. Оба хотели скрыть свои имена, и обоим это не удалось:

…Ни мне, ни площадному шуту
Не удалось прикрыть своих проказ:
Он по когтям узнал меня в минуту,
Я по ушам узнал его как раз.

Намек довольно ясный: у поэта – львиные когти, у критика – ослиные уши. Пушкин использовал тут старую римскую поговорку, которая в переводе на русский читается: «Льва, узнают по когтям». Римляне были склонны выражаться как можно короче: они отбросили из поговорки все лишнее, оставив только самое необходимое. Получилось: «Льва – по когтю». Эта их поговорка живет и в наши дни. Она близко совпадает с русской «Видно птицу по полету» – то есть человека легко узнать по самому характеру его слов и поступков, как бы он ни таился.

Льва (узнают) по когтям

Подписаться
Уведомление о
guest
1 Комментарий
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Евгений
Евгений
11 лет назад

У римской поговорки есть продолжение: осла – по ушам. Т. е. полностью: льва узнают по когтям, осла – по ушам. Пушкин использовал только её первую часть.

Сказал как отрезал:
  • Аки тать в нощи
    Эти присловье неоднократно встречается в Библии, когда повествуется о ком-нибудь приближающемся незаметно, крадучись, «как ночной вор». Очень часто так говорили о смерти; ведь она порой является к человеку нежданно-негаданно. По-славянски «аки» означает «как», а слово «тать» значит «вор». Что значит «нощь», вы и сами поймете: это «ночь». И сегодня, порой, говорят так о чем-либо внезапном,...
Top