Не мечите бисера перед свиньями
Изречение это позаимствовано из евангелия. Уже там оно представляет собой иносказание: «Не мечите бисера перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своим и», то есть: не тратьте хороших слов на того, кто не способен оценить их.
В нашей речи особенно прижилось это выражение после того, как вышла в свет комедия Д. И. Фонвизина «Недоросль». Дьячок Кутейкин смешно рассказывает там: его исключили из духовной школы — семинарии — на том основании, что «писано бо есть: не мечите бисера перед свиньями…». И сейчас мы повторяем эти слова с тем же самым значением.
Не мечите бисера перед свиньями
Сказал как отрезал:
- Деньги не пахнутЭто крылатое изречение принадлежит римскому императору Веспасиану. В поисках дополнительных доходов казны он ввел налог на общественные туалеты, которые на беспристрастном латинском языке именовались не иначе как «мочевые». Когда сын императора упрекнул отца в том, что он ввел такой «неприличный» сбор, Веспасиан поднес к его носу деньги, которые принес этот налог, и спросил, пахнут ли...
Самп-Forewer
рассыпаться мелким бисером (перед кем угодно) – \всячески угождать, льстить, заискивать\. ♦ За словом \мелкий\ арабское \малика\ \льстить, угождать\. В свою очередь, глагол рассыпаться тянет за собой арабское بعثر баъсара \рассыпать\, маскирующееся за \бисером\, буквально \рассыпаться угодливым рассыпанием\.
\НЕ ЗАИСКИВАЙТЕ ПЕРЕД СВИНЬЕЙ!\