Не ко двору

«Не ко двору пришлось» – говорят о том «движимом имуществе» (особенно о домашних животных), приобретение которого окончилось неудачей: посуда разбилась, лошадь пала… Мало кто знает, что выражение это связано с верой в домовых, в тех языческих божков , которые, по мнению наших далеких предков, ведали всем «домом и двором», были их тайными хозяевами. Тогда «не ко двору пришлось» значило: не понравилось домовому. Домовые были капризны. Не понравится, например, лошадь – нашлет хворь, и нет лошади, пропала: не ко двору пришлась!

Сейчас, понятно, никто не верит в проделки домовых. Тем не менее выражение «не ко двору пришелся» – то есть «некстати, не по нраву» – можно услышать и сегодня, как правило, применительно к человеку, но это уже «привычка» языка.

Не ко двору

avatar
4 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
ингаАЛЕКСИванNeko chan Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
инга
Гость
инга

Нормально))))

АЛЕКС
Гость
АЛЕКС

В настоящее время во многих организациях (большей часть коммерческих)про работника, не сумевшего найти общий язык и взаимоотношения с коллегами, говорят \НЕ ВПИСАЛСЯ\

Иван
Гость
Иван

хороший сайт
+

Neko chan
Гость
Neko chan

Это,то что мне надо!

Сказал как отрезал:
  • Молоко от бешеной коровки
    Опять же, это не идиома, не пословица и не крылатое слово, а эвфемизм, то есть, уклончивое выражение, употребляемое там, где не хотят называть вещи своими именами. Молоком от бешеной коровки величают усладу и проклятие русских людей – водку. Вообще водку начали гнать на Руси в царствование Бориса Годунова или чуть раньше. Крепость той водки была...
Top