Мартышкин труд

Поговорка эта возникла из басни И. А. Крылова «Обезьяна». Помните, как завистливая мартышка, стараясь заслужить похвалу людей, вздумала трудиться?

Нашла чурбан – и ну над ним возиться!
Хлопот
Мартышке полон рот:
Чурбан она то понесет,
То так, то сяк его обхватит,
То поволочет, то покатит;
Рекой с бедняжки льется пот;
И, наконец, она, пыхтя, насилу дышит:
А всё ни от кого похвал себе не слышит.

Выражение «мартышкин труд», впервые употребленное замечательным русским критиком Д. И. Писаревым (1840 – 1868), применяется как характеристика бесполезных усилий, напрасных стараний, ненужной работы.

Мартышкин труд

Подписаться
Уведомление о
guest
5 Комментарий
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Андрей
Андрей
7 лет назад

И чё, не стала эта обезьяна человеком? А по Дарвину и марксистам – непременно должна была! :)))

Александра
Александра
8 лет назад

Я так думаю, что Американцы взяли свой monkey business именно от нашего \мартышкиного труда\. Хотя, где-то давно слышала версию о том, что во всем мире значение \валять дурака, делать бессмысленную работу\ пошло от того, что большинство обезьян целыми днями только и делают, что копаются друг у друга в головах.

Елена
Елена
9 лет назад

Для Алькрока – посмотрите в словаре перевод. эта фраза не имеет никакого отношения к русской фразе. в переводе это грязное дело, черный бизнесс, обман мошенничество. это сленг.

alkrok
alkrok
9 лет назад

А как быть с выражением – monkey business – которым пользуется
весь мир. Сомневаюсь, что все читали басню Крылова

33333333333
33333333333
12 лет назад

на 2 балла

Сказал как отрезал:
  • Камня на камне не оставить
    Это означает: разрушить до основания. Выражение почерпнуто из преданий о Христе, который, по словам евангелия, однажды предсказал гибель Иерусалима, обведя рукой его пышные постройки и сказав: «Видишь сии великие здания? Все это будет разрушено, так что не останется тут камня на камне». М. Е. Салтыков-Щедрин с присущим ему сарказмом писал в «Мелочах жизни»: «Ни одна...
Top