Козел отпущения
У древних евреев был своеобразный религиозный обычай, который назывался «азазел», или «козлоотпущение». Раз в году в назначенный для этого день собирался народ; одного козла приносили в жертву богу, а другого торжественно прогоняли («отпускали») в пустыню, предварительно «возложив на него руки», то есть по очереди прикоснувшись к нему. Считалось, что грехи всего народа, перейдут на изгоняемого козла и он унесет их с собой. Отражением этого обычая в языках разных народов и осталось сочетание слов «козел отпущения». Так называют в переносном смысле человека, отдувающегося за чужие проступки, вынужденного расплачиваться за грехи других.
Козел отпущения
Сказал как отрезал:
- Не вытанцовываетсяТо есть «не выходит», «не получается». В литературном языке во всяком случае (а в народной речи - очень может быть) слова «вытанцовываться» не было, пока не вышли в свет «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н. В. Гоголя (в 1832 году). Там, в повести «Заколдованное место», рассказывается о том, как где-то на огородах расплясался подвыпивший дед....

Я напоминаю, что пустыня тогда считалась обителью Дьявола. Таким образом, жертвы приносилась и Богу, и Дьяволу — одновременно, о чём есть прямое указание в Библии.
слишком мало
это слово древнее, и ритуал существовал до того как оформилась арабская группа языков, кстати семитской группы, то есть имеющая множество заимствований из иврита, вывод,вопрос кто чего напутал и кого еще что вывалилось
Опять смотрим арабский словарь.
азазель-множественная форма слова.
азаль-единичное.Произошло от падения
гортанного звука К = К`азаль.
Козлопоклонники-евреи перепутали
омонимы звучащие как: йаказз.
Слышиться как я козёл, а на самом деле
арабское йаказ “не спать, быть бодрствующим, бдительным»