Зарубить на носу

Вот очень интересное сочетание слов; объяснение его происхождения для большинства читателей будет крайне неожиданным.

Смысл этих слов довольно ясен – «зарубить на носу» значит: запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.

Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не
очень-то приятно, если тебе предлагают сделать на собственном лице
зарубки.

Напрасный страх: слово «нос» тут вовсе не означает орган
обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для
записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие
палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами».

В нашем языке жило в старину и еще одно значение слова «нос»; вы столкнетесь с ним, когда дойдете до выражения «уйти с носом».

Зарубить на носу

Подписаться
Уведомить о
guest
31 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Анонимно
Анонимно
6 лет назад

Спасиб дз по русскому сделал

Анонимно
Анонимно
6 лет назад

Везде написано одно тоже!

Джонни Стар
Джонни Стар
7 лет назад

Опять неверно! см. мое опровержение к идиоме \Водить за нос\. НОСом (носить)на Руси называли товар купца на тележки, также стали называть и дощечку. Купец и нанятый носильщик в начале торгового дня брали цельную дощечку,делали на ней зарубки (кодировали)и разламывали пополам. Купец уходил по своим делам, а по возвращении предъявлял носильщику свою часть дощечки:зарубки сходились, вопросы принадлежности товара отпадали… Спасибо за внимание.

Соня
Соня
7 лет назад

Но интересно,что слово \нос\ практически никак не выясняет свое основного значения.Главную роль играет глагол \ зарубить\.)))

™Ваня™
™Ваня™
7 лет назад

Домашку выполнил ^^

Марина
Марина
7 лет назад

Очень хороший сайт,а главное очень нужный и полезный!!!

кАТЯ
кАТЯ
7 лет назад

МНЕ ВОБЩЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ КЛЁВЫЙ САЙТ МОЛОДЦЫ

камила
камила
7 лет назад

мне вообще не понравилось.

гайсина
гайсина
8 лет назад

спасибо большое мне понадобилось!

костя тимирбаев
костя тимирбаев
8 лет назад

спасибо я сделал домашкц

Сказал как отрезал:
  • Ну и гадость эта ваша заливная рыба
    Hаравне с “Hет, это не заливная рыба” реплика героя А. Мягкова из кинофильма “Ирония судьбы, или С легким паром” прочно вошла в русский язык. Означать обе цитаты могут чуть ли не весь отрицательный спектр человеческих чувств: от легкой шутливой иронии до злого сарказма. Ну и гадость эта ваша заливная рыбаDownload.