Держать порох сухим

Прославленный вождь английской буржуазной революции XVII века Оливер Кромвель был человек суровый и по-пуритански набожный, но обладал солдатским резким и красноречием и таким же грубоватым остроумием. Рассказывают, что в день, когда его войска, противостоявшие армии короля, готовились форсировать какую-то реку, Кромвель, обратившись к ним перед боем, посоветовал, как верующий пуританин, «надеяться на бога, но порох  держать  при переправе сухим». Мудрый совет облетел сначала всю армию, потом всю Англию, затем и весь мир, и слова «держать порох сухим» приобрели то более общее значение, в котором употребляем их и мы сегодня:  быть готовым к борьбе, быть бдительным и хорошо вооруженным.
  
Близка к этой крылатой формуле другая, пришедшая к нам из античного мира: «Хочешь мира – готовься к войне!» («Si vis pacem, para bellum!»)

Держать порох сухим

avatar
4 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
паханнарминаLeNkO_v_KeDaH!!!Владелец Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
Владелец
Гость
Владелец

Спасаби англичанам за этот неологизм-фразеологизм!!))))_ _ _ _ _ _ _

LeNkO_v_KeDaH!!!
Гость
LeNkO_v_KeDaH!!!

Спасиб, оч помогло в учёбе!!!

нармина
Гость
нармина

спасибо за полезную информацию

пахан
Гость
пахан

по русскому памагло когда дела л д з по рабочей тетради

Сказал как отрезал:
  • Из мухи делать слона
    Если кто-то преувеличивает, превращает мелкий факт в целое событие, французы иронически, но обобщенно заме­тят: «Этот человек делает гору из ничего». Англичане «под­кинут» в поговорку немного конкретного материала. «Он де­лает гору из кротовой куч­ки», –  скажут они. У нас же в подобных случа­ях употребляют выражение: «Из мухи делать слона». Родина этой крылатой фра­зы Греция. Перешла она...
Top