Держать порох сухим

Прославленный вождь английской буржуазной революции XVII века Оливер Кромвель был человек суровый и по-пуритански набожный, но обладал солдатским резким и красноречием и таким же грубоватым остроумием. Рассказывают, что в день, когда его войска, противостоявшие армии короля, готовились форсировать какую-то реку, Кромвель, обратившись к ним перед боем, посоветовал, как верующий пуританин, «надеяться на бога, но порох  держать  при переправе сухим». Мудрый совет облетел сначала всю армию, потом всю Англию, затем и весь мир, и слова «держать порох сухим» приобрели то более общее значение, в котором употребляем их и мы сегодня:  быть готовым к борьбе, быть бдительным и хорошо вооруженным.
  
Близка к этой крылатой формуле другая, пришедшая к нам из античного мира: «Хочешь мира – готовься к войне!» («Si vis pacem, para bellum!»)

Держать порох сухим

avatar
4 Цепочка комментария
0 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
паханнарминаLeNkO_v_KeDaH!!!Владелец Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
Владелец
Гость
Владелец

Спасаби англичанам за этот неологизм-фразеологизм!!))))_ _ _ _ _ _ _

LeNkO_v_KeDaH!!!
Гость
LeNkO_v_KeDaH!!!

Спасиб, оч помогло в учёбе!!!

нармина
Гость
нармина

спасибо за полезную информацию

пахан
Гость
пахан

по русскому памагло когда дела л д з по рабочей тетради

Сказал как отрезал:
  • Притча во языцех
    Если эти слова перевести со старославянского на русский, то получится: «история, известная всем народам», «то, о чем говорят на многих языках». Вот в каком контексте употребляет это выражение Г. И. Успенский в повести «Нравы Растеряевой улицы»: «Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевавшие Семена Ивановича, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников и на...
Top