Василий Аксенов
Василий Аксенов (1932 –2009), пожалуй, самый яркий и известный писатель-шестидесятник, ворвался в литературу в 1959 году повестью «Коллеги», о молодых врачах. (Он по образованию медик). Повесть была экранизирована, фильм «Коллеги» имел большой успех, особенно у молодежи.
Его герои – отнюдь не преданная партии и правительству молодежь («Звездный билет», 1961, «Апельсины из Марокко» 1962), а стиль больше похож на сюрреализм, чем соцреализм («Затоваренная бочкотара», 1968).
Участвовал в попытке организации выступления против Сталина, стал «подписантом», подписывая письма против преследования интеллигенции, в результате – выговор от СП СССР, и это не случайно – оба его родителя были репрессированы в 1937 г.
Его и Вознесенского критиковал сам Хрущев, после чего его перестали печатать в СССР.
В 1978 он участвует в издании первого советского бесцензурного альманаха «Метрополь».
Написаны им в 1975-1979 «Ожог» и «Остров Крым» в принципе не могли быть опубликованы в СССР, хотя бы потому что активно использовалась ненормативная лексика, но с 1977 года его произведения печатались за границей, в основном в США.
В 1980 по приглашению выехал в США. В 1981 был лишен советского гражданства. Был профессором русской литературы в различных американских университетах, как журналист работал с радиостанциями, вещавшими на СССР, в антисоветских печатных изданиях.
1992 – «Московская сага», охватывающая жизнь семьи интеллигентов с 1925 по 1953.
2000 – «Кесарево свечение», совершенно необычный роман с элементами гротеска и фантастики.
Последнее произведение — «Таинственная страсть, или Роман о шестидесятниках», 2009 г.
Если вас интересует Магазин подарков в Волгограде — посетите сайт igrazooma.ru. Только там вы сможете выбрать любой подарок за умеренную плату.
- Ни бельмеса не смыслить (не понимать)«Бильмез» по-татарски означает: невежда, ничего не знающий человек (точнее, «бильмез» — «он не знает»). Общаясь с татарами, русские часто слышали от них слово «бильмез», когда выяснялось чье-нибудь полное невежество. Понятно, как в конце концов сложилась и эта полурусская, полутатарская поговорка. Ни бельмеса не смыслить (не понимать)Download.