Огнем и мечем

«Чего не лечит лекарство, излечивает железо (то есть опе­рация, хирургический нож), чего не лечит железо, исцеляет огонь (то есть прижигание)».


Как видите, это вполне мирный  медицинский афоризм, рассказывающий о способе врачевания ран. Принадлежит он знаменитому древнегреческому врачу Гиппократу, жившему два с половиной тысячелетия назад. Позже выражение при­няло другую форму и получило иное значение. Римский поэт Овидий (I век до н. э.) словами «огнем и мечом» уже рисовал картины истребления неприятеля и опустошения по­жарами его земли.

Вот и теперь эти слова мы понимаем в довольно суровом и жестоком смысле, так же, как «железом и кровью», «пулей и кинжалом» и т. п., то есть безжалостно, применяя самые крайние меры насилия.

Огнем и мечем

  • Леся

    А «мечом»-то пишется через О!

  • Chlorian

    Леся, это выражение произносится по-старославянски, с ударением на первыс слог: \мЕчем\.

  • Умниц@

    какая разница, как тогда произносилось!..есть правила русской орфографии, и мы все должны им следовать.Всё остальное- отсутствие грамотности!

  • Андрей

    Это бред. Если лечится прижиганием, то тем более — лечится оперативно, иссечением, к примеру. Потом, хотел бы я видеть, как вы печень лечите прижиганием, хотя хирургия тех времён могла удалять поражённую часть печени вполне успешно.

    Тут речь идёт об эпидемиях, и сожжении умерших больных как средстве локализации эпидемии.

Сказал как отрезал:
  • Мертвая хватка
    Термин языка охотников. Есть породы собак (бульдоги и др.), которые при нападении на врага судорожно сжимают челюсти при укусе и не могут их разомкнуть, пока не пройдет охватившее их яростное возбуждение. Эта ценная на охоте способность получила название «мертвой хватки». В дальнейшем эти слова приобрели переносное значение: умение «вцепиться» во что-либо надолго, не ослабляя усилий:...
Top