Главная / Не к месту / Элис Энн Манро
17 июня 2014

Элис Энн Манро

Элис Энн Манро- канадская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе в 2013 году. В числе ее заслуг также Международная Букеровская премия и трехкратная премия генерал-губернатора в области художественной литературы.

Начало карьеры будущей писательницы оказалось весьма типичным. Многодетная мать из Канады начала писать небольшие истории о жизни городов штата Онтарио, когда сидела дома с детьми. Непрерывно выходящие сборники рассказов приносили Элис Манро славу не только на Родине, но и за рубежом. Благодаря своей стремительно растущей популярности на литературном поприще с 1979 по 1982 она посетила с гастролями Австралию, Китай и Скандинавию. В 1980 году Манро занимала пост писателя-резидента в нескольких университетах, не переставая продуктивно создавать новые рассказы. В общей сложности за свою сорокалетнюю карьеру Манро опубликовала 14 сборников.

Замечательным примером талантливой прозы автора можно назвать новеллу “Настоящая жизнь”. В незамысловатой истории удачно сплетены образы так не похожих друг на друга героинь, лирическое повествование о нелегкой женской судьбе, ирония и тонкие переживания.

На фоне современного кризиса традиционной романистической прозы, небольшие, но в то же время глубокие рассказы Элис Манро смотрятся оригинально и свежо. Критики отмечают сложность характеров, трогательный психологизм и выразительную региональную подоплеку произведений автора. Писательница привлекает внимание к повседневной жизни и внутреннему миру обычных женщин, населяющих провинциальные городки Онтарио, к их проблемам, переживаниям, страхам и простым радостям. Ироничная, пронзительная и удивительно простая манера письма Элис Манро делает ее одной из наиболее талантливых современных мастеров пера и обеспечивает ей славу классика у себя на Родине.

0 0 vote
Article Rating
Подписаться
Уведомление о
guest
0 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments
Сказал как отрезал:
  • В кильватере плыть (идти, следовать)
    Что такое кильватер? Этот голландский морской термин можно перевести так: «струя воды, оставляемая килем идущего судна» («киль» – продольная ось корабля; «ватер» – вода). «Идти в кильватере» буквально означает: держаться в струе впереди идущего корабля – следовать тем же курсом. В переносном значении «в кильватере плыть, идти, следовать» – быть в сфере чьего-то влияния, придерживаться...
Top