Главная / Не к месту / Интересные сведения об Илье Ильфе

Интересные сведения об Илье Ильфе

В октябре 1897 года в Одессе родился будущий писатель, которого читатели узнают по псевдониму Илья Ильф. Настоящее имя автора Илья Файзильберг. В 1913 году будущему сатирику выдали аттестат об окончании технической школы и он принялся трудиться в чертёжном бюро. Помимо этого будущий автор успел потрудиться на телефонной станции, военном заводе, в бухгалтерской сфере пока не пришёл к тому, что хочет работать в редакции.

Илья Ильф начал публиковаться на страницах журнала «Синедиктон» и в газете «Маяк», там были опубликованы. В 1923 году автор переехал в Москву и начал сотрудничать с газетой «Гудок», помимо этого писатель заботился о публикации своих очерков в газетах «Правда», «Литературная газета», «Вечерняя Москва». Заметки писателя можно было отыскать в «Железнодорожнике», «Смехаче», «30 дней».

1925 год ознаменовался для писателя командировкой в Среднюю Азию, благодаря этому писатель вдохновился и написал серию очерков «Москва-Азия». В том же году Илья Ильф познакомился с начинающим писателем, который публиковался под псевдонимом Евгений Петров.

Два года спустя авторы опубликовали свою первую совместную работу «Двенадцать стульев». Критики холодно отозвались о произведении, а читатели с восторгом читали книгу. Писатели решили, что их творческий союз должен продолжаться.

Писатели дважды объездили Америку и написали произведение «Одноэтажная Америка». Писатель читал классическую литературу и увлекался скупкой редких экземпляров печатных изданий. Помимо этого. После приобретения в 1929 году фотоаппарата, писатель не расставался с ним, фотографирую мир вокруг. Илья Ильф брал уроки фотосъёмки у знакомых фотожурналистов.

avatar
  Подписаться  
Уведомление о
Сказал как отрезал:
  • Кузькина мать
    Как-то раз недобрый заокеанский гость услышал в разговоре с русским слова «показать кузькину мать». «Что это такое?» – обратился он к своему переводчику. Тот долго ломал голову и наконец сказал: «Показать мать Кузьмы». – «А кто такой Кузьма?» Переводчик развел руками. Затруднение, испытанное переводчиком, вполне понятно: ведь идиомы – это своеобразные выражения, неразложимые и неизменяемые,...
Top