Главная / Не к месту / Современная шведская литература
13 марта 2014

Современная шведская литература

Шведский язык является одним из десяти самых часто переводимых языков мира, когда дело касается художественной литературы. В течение четырех лет, с 2006 по 2010 годы более чем 3300 произведений были переведены на другие языки. Международный интерес был возбужден главным образом писателями криминального жанра, такими, как Стиг Ларссон и Хеннинг Манкелл. В своих произведениях они сохранили традиции финской литературы, такие как критическая оценка современного общества.

Другими писателями, снискавшими успех за Шведской границей, являются Хокан Нессер и Арне Даль. Книга Нессера «Око разума», опубликованная в 1993 году была первой в серии из десяти книг об инспекторе Ван Веетерене.

Шведская литература была богата такими яркими писателями, как Август Стриндберг и Сельма Лагерлеф, которые, однако, оставили самую неизгладимую память о себе. Среди писателей-классиков XX века наиболее известны вложившие свой вклад в жизнь рабочего класса – Эйвинд Йонсон, Вильгельм Моберг и другие. Керстин Экман написала серию романов о женщинах рабочего класса. Первая часть под названием «Кольца ведьм» вышла в 1974 году, а вторая – «Черная вода».

Из писателей самых последних лет наибольший вклад в развитие финской литературы внесли Галлерт Тамас, автор романа «Лазерный человек – история Швеции», Катерина Мазетти, написавшая замечательный любовный роман «Бенни и креветка». Также немаловажно творчество Сусанны Алакоски, автора социально-психологической драмы «По ту сторону» и Карла-Йохана Валлгрена, написавшего роман «Ужасные страдания монстра Босого Геркулеса, умеющего читать мысли».

Ну а если вас интересуют лучшие аудиокниги — посетите сайт asbook.ru. Только там вы найдете лучшие и самые интересные аудиокниги по умеренным ценам.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Ну и гадость эта ваша заливная рыба
    Hаравне с «Hет, это не заливная рыба» реплика героя А. Мягкова из кинофильма «Ирония судьбы, или С легким паром» прочно вошла в русский язык. Означать обе цитаты могут чуть ли не весь отрицательный спектр человеческих чувств: от легкой шутливой иронии до злого сарказма. Ну и гадость эта ваша заливная рыбаDownload.