Фентези
Фентези – выступает в роли вида фантастической литературы, который основан на невероятном, мифологическом сюжете. Перевод с английского — «фантазия», что и является основной тематикой данного жанра.
Появилось фентези от сказок и мифов. Но благодаря своему развитию перерос в отдельный литературный жанр. Первые произведения современного фентези появились в 20 веке.
Фентези отличается от научной фантастики тем, что он не подразумевает научного объяснения и обоснования фактов. Мир, в котором происходят действия не имеет таких же физических законов как на Земле. Его существование может не указываться, это может быть как другая планета, так и параллельный мир. В этом мире могут существовать различные существа, вампиры, приведения, эльфы, драконы, гномы, волшебники или различные бога. Но их существование является нормальным для этого мира, это отличает фентези от сказки.
Фентези описывает свой мир другим, не обыденным. Авторы разворачивают действие со своими героями, невероятных рас. И на территории со своей историей и природными загадками. Важным и не отделимым условием для фентези, является чувство волшебства и наличие магии в описываемой истории.
В настоящее время популярными видами фентези являются:
- Юмористическое фентези
- Эпическое фентези
- Технофентези
Наиболее яркими представителями такого литературного жанра, как фентези являются Джон Рональд Руэл Толкиен, который оказал огромное влияние на развитие данного направления, Джордж Реймонд Ричард Мартин, создавший лучшее произведение в этом жанре литературы, а именно написав «Песнь Льда и Огня».
Популярными представителями технофентези являются: Роджер Желязны и Терри Гудкайнд.
Ну а купить ролики вам поможет сайт www.roliki-sportum.ru. Только там вы найдете качественные ролики по выгодной цене.
- Кузькина матьКак-то раз недобрый заокеанский гость услышал в разговоре с русским слова «показать кузькину мать». «Что это такое?» — обратился он к своему переводчику. Тот долго ломал голову и наконец сказал: «Показать мать Кузьмы». — «А кто такой Кузьма?» Переводчик развел руками. Затруднение, испытанное переводчиком, вполне понятно: ведь идиомы — это своеобразные выражения, неразложимые и неизменяемые,...