Главная / Не к месту / Психологизм в современной детской литературе
18 декабря 2013

Психологизм в современной детской литературе

Для детских произведений важно не изложение событий, а передача эмоций персонажей. Так в детской литературе действует психологизм. Еще в произведениях А. Алексина, Н. Носова, В. Крапивина он был положен в основу, так как книги, написанные для детей, должны существовать с учетом психологии ребенка. В основу сюжета таких произведений должны быть положены следующие темы:

– конфликт между мирами ребенка и взрослого;

– разнообразие детских чувств;

-мобильность детского мировосприятия.

Детская литература передает основную черту психологии ребенка – это познание жизни через игру, радость, удивление. Дети способны удивляться всему, они часто смеются, веселятся.

В детской литературе встречаются такие способы передачи детской психологии:
– в виде внутреннего монолога;

– от лица ребенка-рассказчика;

– с помощью сопоставления взглядов взрослого и ребенка;

– с помощью описания портрета, обстановки, то есть внешний психологизм.
Главной движущей силой в детской литературе должны быть эмоции, а затем уже поступки героев. Детские книги с учетом возрастных особенностей читателей должны развивать их нравственные чувства и духовные возможности. Целью произведений для детей является не предохранение маленьких читателей от плохих привычек или занятие их каким-нибудь делом, а развитие в детях светлых чувств любви и добра. Чтобы литературное слово не было пустым звуком для ребенка, оно должно возвышать, возбуждать искренние чувства не ради чего-либо, а для души, для самих чувств. В современной детской литературе эмоции часто отходят на второй план, такие произведения не могут служить для детей источником эстетического и нравственного воспитания.

0 0 vote
Article Rating
Подписаться
Уведомление о
guest
0 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments
Сказал как отрезал:
  • Шкура неубитого медведя
    Когда кто-то строит ни на чем не обоснованные расчеты, про него можно сказать: «Он делит (или продает) шкуру не­убитого медведя». Эта поговорка стала у нас употребительной после перевода на русский язык басни французского бас­нописца Лафонтена (1621 – 1695) «Медведь и два охотника».Первая же встреча самонадеянных и недалеких юнцов с медведем – предметом их охотничьих надежд...
Top