Главная / Не к месту / Женская проза Людмилы Улицкой
1 декабря 2013

Женская проза Людмилы Улицкой

Людмила Евгеньевна Улицкая – уникальная представительница современной женской прозы. Произведения Улицкой — это отдельный мир, наполненный особой атмосферой. В своих произведениях Улицкая показывает жизнь в период войны и послевоенное время. В ее рассказах – быт обычных людей, безысходность, проблемы, горести, переживания. В прозе Улицкой мало радости, и после прочтения ее рассказов читателя долго не покидает чувство тоски и жалости к персонажам.

Автор изображает проблемы человеческих отношений, которые каким-либо образом касаются каждого читателя: страх, недоверие, одиночество, зависть. Улицкая неоднократно поднимает тему инвалидов в своих произведениях, например, в рассказе «Народ избранный». А в рассказе «Дочь Бухары» затрагивается тема людей с синдромом Дауна. Эти проблемы люди предпочитают не замечать, обходя стороной. Зачем же автор выставляет их напоказ? Улицкая уверена – все люди достойны жить в счастье и здоровье, никто из живущих на земле не должен страдать.

Однако часто для достижения благополучия приходится преодолевать жизненные трудности, но не все могут с этим справиться. По мнению Улицкой, каждый должен принимать полагающиеся ему тяготы, при этом оставаясь счастливым. Улицкая сострадает своим героям. Она показывает нищих, немощных, убогих, но в то же время мудрых и благодарных жизни людей. Таких персонажей автор называет избранным народом. Они изображены в рассказах таким образом, что их душевному спокойствию может позавидовать абсолютно полноценный, здоровый человек. По мнению автора, счастливая жизнь заключается не в богатстве или красоте, а в смирении и понимании своего места в этом мире.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Сезам, откройся
    Арабисты говорят, что выражение это хоть и взято из арабских сказок, но сильно искаженною Слова «сезам» у арабов нет. В их легендах упоминается волшебная трава «симсим», обладавшая свойством открывать замки и запросы подобно нашей русской «ключ-траве». Не вполне точно передали первые переводчики сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь» и самое восклицание. Тем не менее,...