Главная / Не к месту / Шарлотта Бронте «Джен Эйр»

Шарлотта Бронте «Джен Эйр»

 

Презентовать произведения сестер Бронте современному читателю – дело благодарное и нелегкое. Романтическая проза Эмили Бронте, социально-психологические разведки Шарлотты или викторианские романы Энн уже более двух веков имеют своих сторонников. Они уверенно (хотя и не без борьбы) вошли в Большой художественный канон. Их с удовольствием читают и перечитывают представители самых современных направлений литературной критики – от феминистического к постколониальному. Их герои становятся объектом пристального внимания коллег новейшей формации.

Год за годом увеличивается количество экранизаций и театральных постановок по произведениям Бронте. Нет, современный читатель не нуждается в рекомендациях для знакомства с этой мелодраматической прозой. А значит и новые издания романов Эмили и Шарлотты Бронте, напечатанные «Фолио» в серии «Рандеву» (существует с 1997 года), издательской или литературной сенсацией, а скорее данью художественной классике и запланированной встречей со старыми знакомыми.

История страстей и становления личности является темой самого известного романа Шарлотты Бронте, названного по имени главной героини. Эта многоуровневый, разноплановый рассказ закономерно становится объектом внимания «Фолио»: тут и чувственная мелодрама, и социальные зарисовки, и классический роман – воспитание, и дидактическое моралите. Вот только немного удивляет избранный издательством «первоисточник». За такое берется «канонический» перевод Петра Соколовского 1971 года, названный изданием 1987 года в «Днепре», который явно требует доработки с учетом и на недостаточную динамику языка, и на восстановление произведенных своего времени купюр в оригинальном тексте. Впрочем, недостатки выбранного перевода компенсирует основательное и увлекательное предисловие известного литературоведа Т. Н. Денисовой. Она является также автором лаконичных, но необходимых примечаний.

Ну а чтобы купить чехол для htc one – посетите сайт shurshim.ru. Только там есть качественные чехлы и другие аксессуары.

avatar
  Подписаться  
Уведомление о
Сказал как отрезал:
  • К нему и на козе не подъедешь
    Это довольно редкое словосочетание, означающее «он совершенно неприступен», возникло, вероятно, в языке старорусских «потешных людей» – всяких шутов, гудошников и скоморохов. Они веселили своих высоких покровителей, применяя для их забавы и гусли и бубенцы, наряжаясь в козьи и медвежьи шкуры, в оперенье журавля. В «репертуар» этих «шпыней» входила и езда на козлах и свиньях. Очевидно,...
Top