Владимир Кепич
Роман Владимира Кепича «Great world symphony orchestra: Украина» стоит читать не только любителям традиционной народнической патриотической риторики, но и просто людям с хорошим чувством юмора. Те, кто ожидает «оригинального» исполнения, встретят обычный роман в новеллах о людях разного происхождения. Этих людей объединяют три главные мотивы.
Во-первых, всемирно известный Лондонский симфонический оркестр (каждый раздел романа - название инструмента, на котором играет центральный персонаж), во-вторых, интерес каждого персонажа в Украине и, соответственно, народническо-патриотическая риторика, и, наконец, в-третьих, - все герои озабочены собственным личным (более или менее романтичным) своей жизнью, почти все женятся или женаты, имеют детей, рожают или хотят родить, - словом, представляют сюжеты, типичные для телевизионных сериалов.
Владимир Кепич, очевидно, слышал про мультикультурализм (время от времени на страницах романа появляется даже слово «глобализация»), поэтому он постарался вспомнить людей из самых неожиданных уголков мира, судьба которых все же сногсшибательно вращается вокруг Украины. Среди них индийский йог, китаец, который родился в США, араб-мусульманин, чернокожий из Южноафриканской республики, человек, который считал себя чехом, жил в Германии, а оказался наполовину украинцем, и даже геи, один из которых не признавал своего украинского происхождения, считая себя москвичом. Чего стоит хотя бы вторая новелла о женщине из Британии, которая не только вылечила печень в Трускавце, но и нашла там мужа - ниже нее (эта деталь почему-то особенно подчеркивается) разведенного таксиста, который для начала «без длительного знакомства» «дал ей столько радости, такой свежести, терпкости и нежности, что ей одной казалось этого многовато», а потом, оказавшись вместе с ней в Лондоне, постоянно переживал «бурю ностальгии по родному краю».
- Кузькина матьКак-то раз недобрый заокеанский гость услышал в разговоре с русским слова «показать кузькину мать». «Что это такое?» - обратился он к своему переводчику. Тот долго ломал голову и наконец сказал: «Показать мать Кузьмы». - «А кто такой Кузьма?» Переводчик развел руками. Затруднение, испытанное переводчиком, вполне понятно: ведь идиомы - это своеобразные выражения, неразложимые и неизменяемые,...
