29 августа 2013

Идеаль

Фредерик Бегбедер является одним из любимейших писателей современного общества. Цинизм, юмор и особый стиль повествования делают выход каждой его книги впечатляющим и поражающим.

Так произошло и с «Идеаль». Октав Паранго – герой уже известного романа «99 франков» отправляется за новыми приключениями в Россию. Он успешен в рекламной индустрии, уверен в себе и по совершенной случайности безумно влюбляется в четырнадцатилетнюю девушку. Бегбедер описал изнанку модной индустрии с присущие ему циничной манерой повествования. Голодные замученные модели, которым нет еще и шестнадцати лет, готовые на любые жертвы за выгодный контракт. Совершенно бездарные дизайнеры, мнящие себе королями модной индустрии. Работники глянцевых журналов, ворующие друг у друга статьи. Все тонкости красивого бизнеса описаны в мельчайших подробностях такими, какими они есть на самом деле. Головокружительный успех ожидает только единиц людей. Остальные искалечат свои судьбы. Повсеместное употребление наркотиков и огромного количества алкоголя деградирует современное общество. Книга показывает, что многие стремятся к довольно сомнительным идеалам. На телеэкранах и на станицах глянцевых журналов светский мир представлен миром успешных и счастливых людей, хотя это всего лишь картина, не имеющего общего с действительностью.

Однако произведение, как и многие другие, совершенно далеки от российского общества. Французу не удалось понять все ноты тонкой душевной натуры русских людей. В книге полно стереотипов, относительно уклада жизни, обычных людей. При посещении России, писателю стоит побывать не только в ночном клубе и на Красной площади.

Если вы хотите футболки с логотипом – посетите сайт www.tvoidesign.ru. Только там есть качественные футболки по приемлемой цене и с быстрой доставкой.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Таскать каштаны из огня
    Печь на углях каштаны – занятие для русских нехарактерное, хотя бы потому, что съедобный каштан у нас не растёт. И действительно, идиома прибыла из Франции, являясь дословным переводом выражения “Tirer les marrons du feu”. Смысл фразы: трудиться ради другого, не получая за свой труд ничего кроме неприятностей. Источником выражения явилась басня Лафонтена “Обезьяна и кот”....