Главная / Не к месту / Томассон Хелена «Грузинский роман»
1 августа 2013

Томассон Хелена «Грузинский роман»

«Грузинский роман» - это смесь интимной лирики и любовно-приключенческим романом, которая создает горячий женско-девичий микс. Здесь есть все, что нужно: неожиданное желание, мужественные мужчины, страсть и любовь. Любовь к искусству, любовь к жизни, которое, в конце концов, формируется в безумный сгусток любви к Грузии, к ее народу, к ее обычаям.

«Грузинский роман» - не просто женский роман со сложностями, достаточно откровенными сексуальными сценами, это - исповедь главной героини Марии в первую очередь перед самой собой, рассказ о поиске счастья и любви, поиск себя и своих. Она ищет в области искусства и обычаев, на территории семейных ценностей как самого главного сокровища любого человека, независимо от того, где она потеряла частичку своей семьи и того, была ли это настоящая семья. Героиня, в которой легко угадывается сам автор, проходит через потерю желания жить, потерю близких, ищет новые жизненные цели - и все это в одной единственной книге, которая охватывает прошлое и настоящее.

В одну жизнь Марии вложено много интересных историй, множество неожиданных встреч, мысли вслух Марии-фотографа, Марии-девочки и Марии-женщины. Описания доброты и отзывчивости людей, пусть и чужих для главной героини, но пропитанных глубокой и древней кавказской традиции, их быт, чувства, прочные семейные ценности, род и происхождение, поиски ответов на вопросы «Зачем?», «Почему?», «Кто?», «Как?». Не подумайте также, что это - философский роман. Ибо с самого начала, книга читается легко, без осложнений, и постепенно увлекаешься рассказом до такой степени, что хочется путешествовать по горным тропам, искренне смеяться и плакать.

Ну а чтобы выучить английский по скайпу - посетите сайт www.enginform.com. Там есть лучшие репетиторы, которые помогут вам овладеть языком на отлично.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Перпетуум – мобиле
    Помните девиз капитана Немо, начертанный на каждой вещи, бывшей на «Наутилусе»? Это были два латинских слова: «Mobilis in mobile» - «Подвижный в подвижном». Как видите, слово «мобиле» (сравни: «автомобиль», «мобилизация») означает «подвижное». А «перпетуум»? Было когда-то у нас в календаре имя «Перепетуя»; святцы переводили его как «Вечная». Сочетание слов «перпетуум-мобиле» по-латыни означает «вечно подвижно е»....