Главная / Не к месту / Чхартришвили и Фандорин
8 мая 2013

Чхартришвили и Фандорин

В Грузии Григорий Шалвович прожил первые два года с момента появления на свет. Коренной москвич отец, которого был артиллеристом, а мать преподавателем русского языка и литературы с раннего детства был влюблён в Страну Восходящего Солнца. Первые книжки на японском прочёл рано, а после увиденного представления театра Кабуки и вовсе заболел Японией, посвятив изучению японского языка, традиций и обычаев и конечно литературы загадочной страны большую часть своей жизни.

Переводил на русский романы Юкио Мисимы, Кобо Абэ. Переводил так же с английского, работая заместителем главного редактора журнала «Иностранная литература». В возрасте 42 лет ворвался в литературу, став невероятно популярным писателем и беллетристом под именем Борис Акунин. Псевдоним не имеет точного перевода, в японском языке существует созвучное слово, обозначающее с криминальным оттенком то ли убийца, то ли обязанный убийством. Впрочем, читатель серии романов о господине Фандорине найдёт для себя этому объяснение, прочитав все 20 романов приключений невероятных событий произошедших с Эрастом Петровичем Фандориным и его внуком.

Детективы Акунина являют собой особый жанр, преступление предлагаемое автором исследуется с точки зрения героя изысканным образом. Мыслительный процесс сыщика завораживает и не отпускает. Развитие сюжета трудно предсказать и читатель напряжённо следит за происходящим. Изящный слог прекрасного чистого русского языка, использование исторических фактов и параллелей, знание нюансов истории и традиций Японии, старой Москвы, Лондона делают романы особенно читаемыми и любимыми.

Ну а чтобы купить берцы — посетите сайт byteks.ru. Только там вы сможете приобрести качественные берцы по самым низким ценам в Москве.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Буря в стакане воды
    Так отозвался о политической сумятице в крошечной европейской республике Сан-Марино французский философ и писатель Монтескье (1689-1755). Этими же словами встретил Павел I в бытность свою наследником сообщение о волнениях в Женеве после Французской буржуазной революции 1798 года. Выражение Монтескье англичане перевели почти дословно: «Буря в чайной чашке». Итак, автор выражения – Монтескье? Отчасти. Однако образ...