Главная / Не к месту / И. Грекова
24 апреля 2013

И. Грекова

Русский математик-учёный, прозаик.

Автор различных научных работ по вопросам прикладной математики, книги по теории игр, учебника для вузов по теории вероятностей и тому подобное, доктор технических наук. Родилась в семье учителей в Ревеле 8 марта 1907.

В 1929 закончила физико-математическое отделение Литовского государственного университета; с 1936 проживала в Москве.

Была преподавательницей в Московском институте инженеров транспорта и Военно-воздушной академии имени Н.Е.Жуковского.

В 1957 начала публиковаться в качестве литератора.

Внимание критиков и читателей было приковано к рассказам Грековой Дамский мастер и За проходной, где сплетение деловой проблематики и нравственность и психологизм, который был традиционным для отечественной словесности, обогащенысвежестью четкого спокойного и ироничного письма, чувством сегодняшнего дня, заострением ежедневной жизненных коллизий "рядового" человека, которое было актуально для городской розы шестидесятых-семидесятых годов.

В данном направлении развивалось и дальнейшее творчество Грековой, которое посвящено как научно-технической среде, включая военную интеллигенцию, которая так хорошо знакома автору, так и жизненным историям людей различных профессий, своим образом продолжая тематику маленького человека в литературе России и между тем как бы подтверждая идею Бахтина про то, что все люди больше, чем их судьба и даже на первый взгляд незаметное существование таит в себе глубины страстей и страданий, творческие взлёты и смятение чувств.

Ну а смотреть сериал Блудливая Калифорния 5 сезон — вы можете посетив сайт www.californicationtv.ru. Только там есть все серии вашего любимого сериала в свободном доступе.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Не в своей тарелке
    Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: «Ne pas etre dans son assiette» и дословно переводится на русский язык как: «Быть в неустойчивом состоянии». Смысловой перевод: «Быть не в духе, не в настроении». Одно беда, французское...