Главная / Не к месту / Референты иноэтнокультурной литературы
5 апреля 2013

Референты иноэтнокультурной литературы

Считается, что писатель, какой бы национальности он ни был, где бы ни проживал, но если он пишет на русском языке, уже считается русским. Не важно, что он описывает: волжские просторы или горы Кавказа, Москву или Ташкент – главное, что он на русском языке доносит культуру другого народа до широких масс.

Уникальность русского творчества писателей, знакомящих своих читателей о нерусской реальности, сопряжено, прежде всего, с геополитическими особенностями России последних трех десятилетий ХХ века. Данное творчество разнообразно. Все зависит от вкуса, идеологии, религии.

Яркими представителями русской литературы, повествующей о нерусской жизни и совсем не русских героях, являются такие известные писатели, как Ч.Айтматов, Ф.Искандер, Ч.Гусейнов, Т.Пулатов и другие. Они принадлежат по своему происхождению, домашнему воспитанию к другой, нерусской культуре. Они впитали в себя традиции, обычаи своей страны, они хорошо знают свой национальный фольклор, мифологию, религию. Описывая все это на страницах своих произведений, писатели выступают своеобразными посредниками между двумя ментальностями: национальной «своей» и «иной».

У таких писателей по-разному складывается творчество. Кто-то, являясь билингвинами, выбирают русский язык. Это Ч.Айтматов, Ф.Искандер, М.Ибрагимбеков. Другие, монолингвы, которые с рождения принадлежат к русскоязычному пространству, «сливаются» потом с этническими корнями, создавая уже национальную когнитивную картину мира своего народа. Есть еще третья группа. Являясь русскими по происхождению, писатели этой группы сформировались в иноязычной среде (скажем, в одной из бывших республик) и способны быть, по определению Л.Улицкой, «переводчиками» между разными этническими культурами. К таким писателям можно отнести А.Грищенко, А.Волоса.

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Сказал как отрезал:
  • Как кур во щи (попасть)
    Вот распространенная поговорка, которую мы часто повторяем, не вдумываясь в ее смысл и происхождение. Правда, многие понимают, что «кур» по старо-русски – «петух». Но разве из петухов готовят «щи»? Некоторые толкователи поговорки этой, полагая, что щи варят только из говядины, баранины и свинины, предлагали слова «во щи» заменить словами «в ощип». «Попал в ощип», значит...