Главная / Не к месту / Маргарет Этвуд
18 марта 2013

Маргарет Этвуд

МАРГАРЕТ ЭТВУД, критик, писательница Канады. Одна из главных фигур на литературной мировой арене, её работы переведены на более чем двадцать языков. Несмотря на то, что героини Этвуд – женщины, темы её рассказов универсальны: не сложившиеся отношения, непонимание и неведение, которые усложняют быт людей, упущенные возможности, призраки прошлого в настоящем. Родилась в Оттаве 18 ноября 1939. В 1961 получила степень бакалавра в Торонтском институте, в 1962 – магистерскую степень в Кеймбриджском Колледже Рэдклифф. Была преподавательницей различных канадских университетов. Работа отца, который по профессии был энтомологом, заставляла семью Этвуд забираться в наиболее необитаемые, глухие районы Севера Канады, что определённым образом повлияло на творчество Маргарет.

В ранних сборниках поэзии, своей 1-й книге Двойная Персефона, и в том числе в сборниках Звери в этой стране и Детская игра, Маргарет критикует приверженность к материальным интересам, возвеличивает мир природы. Её первый роман Лакомый кусочек, который критики встретили с восторгом, показал способность воспроизвести внешнюю сторону жизни современной девушки. Её героиня чувствует себя жертвой, претворяя собой обычную женщину, которая воспринимается обществом потребления в качестве безликой вещи.

В начале семидесятых годов Маргарет принимала активное участие в возрождении литературы Канады, будучи общественно-политическим карикатуристом в левом журнале «Зис мэгэзин» и редактором издательского дома «Ананси пресс». Её Дневники Сюзанны Муди стали поэтическим переложением набросков автобиографии, которые сделаны в тридцатые годы первыми поселенцами в провинции Онтарио, чей страх перед враждебной и дикой глушью в конечном итоге претворяется в любовь, хоть и ценой больших жертв.

Ну а если вас интересует вывоз строительного мусора – посетите сайт www.estile.ru. Там вам помогут быстро и недорого вынести любой мусор.

Подписаться
Уведомление о
guest
0 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments
Сказал как отрезал:
  • Ну и гадость эта ваша заливная рыба
    Hаравне с “Hет, это не заливная рыба” реплика героя А. Мягкова из кинофильма “Ирония судьбы, или С легким паром” прочно вошла в русский язык. Означать обе цитаты могут чуть ли не весь отрицательный спектр человеческих чувств: от легкой шутливой иронии до злого сарказма. Ну и гадость эта ваша заливная рыбаDownload.
Top