Не в своей тарелке

Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не
в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она
выглядит следующим образом: “Ne pas etre dans son assiette” и дословно
переводится на русский язык как: “Быть в неустойчивом состоянии”.
Смысловой перевод: “Быть не в духе, не в настроении”. Одно беда,
французское слово “assiette” означает не только устойчивое положение,
не только кавалерийскую посадку, грунт, топографическое расположение
объекта и дифферент корабля… есть у этого слова ещё одно, главное
значение: “тарелка”. Hикакой особой связи между “устойчивым
положением” и “тарелкой” нет, эти слова – обычные омонимы, каких
немало в любом языке.

Hо для иностранца французская фраза “Ne pas etre
dans son assiette” звучит весьма двусмысленно.
Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод
французской пиески, фразу “приятель, ты не в духе” перевёл как “ты не
в своей тарелке”. Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым
театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и
вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: “Любезнейший! Ты не в своей
тарелке. С дороги нужен сон”. Слова эти должны были характеризовать то
самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым
издевался Грибоедов. Однако, с лёгкой руки Александра Сергеевича
безумная фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом
значении, о котором и не подозревают французы. Воистину, “нам не дано
предугадать, как наше слово отзовётся”.

Не в своей тарелке

Подписаться
Уведомление о
guest
2 Комментарий
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Настя
Настя
8 лет назад

Мне нужна была информация по факультативу спасибо теперь всё поняла.

Александр
Александр
12 лет назад

Спасибо, очень интересно.

Сказал как отрезал:
  • Олух царя небесного
    «Вот видишь, сей лишь час взял за нее сотняжку: Бог блушка послал». -«Все это, дядя, так, – племянник отвечал, – Да в олухи-то, я не знаю, кто попал: Вглядись-ко: ты ведь взял фальшивую бумажку». Так Крылов в одной из своих басен изображал одураченного ловким пройдохой купца. Слово «олух» и значит: простак, разиня, глупец. А каково...
Top