Не в своей тарелке
Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не
в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она
выглядит следующим образом: "Ne pas etre dans son assiette" и дословно
переводится на русский язык как: "Быть в неустойчивом состоянии".
Смысловой перевод: "Быть не в духе, не в настроении". Одно беда,
французское слово "assiette" означает не только устойчивое положение,
не только кавалерийскую посадку, грунт, топографическое расположение
объекта и дифферент корабля... есть у этого слова ещё одно, главное
значение: "тарелка". Hикакой особой связи между "устойчивым
положением" и "тарелкой" нет, эти слова - обычные омонимы, каких
немало в любом языке.
Hо для иностранца французская фраза "Ne pas etre
dans son assiette" звучит весьма двусмысленно.
Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод
французской пиески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не
в своей тарелке". Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым
театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и
вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей
тарелке. С дороги нужен сон". Слова эти должны были характеризовать то
самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым
издевался Грибоедов. Однако, с лёгкой руки Александра Сергеевича
безумная фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом
значении, о котором и не подозревают французы. Воистину, "нам не дано
предугадать, как наше слово отзовётся".
Не в своей тарелке
- На свой аршин меритьТеперь каждая мера длины, веса в культурных странах всегда имеет одну, установленную законом величину: повсюду есть особые учреждения, которые следят за точностью сантиметровых линеек, гирь, применяемых при взвешивании, и других мер. Не так было раньше. На Руси издавна была принята восточная мера - «аршин» (слово «арш» по-персидски значит «локоть»). Однако очень долго никто не знал,...

Мне нужна была информация по факультативу спасибо теперь всё поняла.
Спасибо, очень интересно.