Не первой свежести
Подобное словосочетание могло появиться в русском языке только при
Советской власти. В прошлые исторические эпохи ежели контролирующие
органы признавали какой-то продукт некачественным, его просто
конфисковывали и уничтожали (или не уничтожали, вспомните лукошко с
конфискованным крыжовником из чеховского рассказа «Хамелеон»). В любом
случае, все расходы нёс владелец, допустивший небрежное хранение
товара или не сумевший его вовремя реализовать. Совсем иное дело при
государственном монополизме! Конфисковывать и уничтожать продукты у
самого себя — какой же дурак на это пойдёт?! Слегка подпорченные
деликатесы уценялись и по-прежнему оставались в продаже. Вот как писал
об этом Михаил Афанасьевич Булгаков:
— Осетрину прислали второй свежести, — сообщил буфетчик.
— Голубчик, это вздор!
— Чего вздор?
— Вторая свежесть — вот что вздор! Свежесть бывает только одна —
первая, она же последняя. А если осетрина второй свежести, то это
означает, что она тухлая!
Роман «Мастер и Маргарита» был опубликован, когда стремительно
развивающийся дефицит всего и вся, явочным порядком отменил вздорное
деление по степеням протухлости. Однако, в народе уже прочно
закрепилось устойчивое выражение — не первой свежести — то есть, с
душком. Постепенно значение этих слов расширилось, не первой свежести
могут быть новости, идеи, даже люди. И если услышите фразу: «юноша не
первой свежести», — то можете быть уверены, что этому юнцу далеко за
тридцать и он изрядно потёрт жизнью.
Не первой свежести
- Разбирать по косточкамПоистине удивительна и неожиданна судьба некоторых всем известных словосочетаний! «Разбирать по косточкам» или «перемывать косточки» значит: это сплетничать о ком-нибудь, перечислять недостатки человека. А ведь некогда в древних странах Средней Азии «разбирали» людские кости после торжественного сожжения тела покойника на погребальном костре. Это делали благоговейно, с великим тщанием. Собранные кости омывали вином и молоком или...
круто мне нравится