Не первой свежести
Подобное словосочетание могло появиться в русском языке только при
Советской власти. В прошлые исторические эпохи ежели контролирующие
органы признавали какой-то продукт некачественным, его просто
конфисковывали и уничтожали (или не уничтожали, вспомните лукошко с
конфискованным крыжовником из чеховского рассказа “Хамелеон”). В любом
случае, все расходы нёс владелец, допустивший небрежное хранение
товара или не сумевший его вовремя реализовать. Совсем иное дело при
государственном монополизме! Конфисковывать и уничтожать продукты у
самого себя – какой же дурак на это пойдёт?! Слегка подпорченные
деликатесы уценялись и по-прежнему оставались в продаже. Вот как писал
об этом Михаил Афанасьевич Булгаков:
– Осетрину прислали второй свежести, – сообщил буфетчик.
– Голубчик, это вздор!
– Чего вздор?
– Вторая свежесть – вот что вздор! Свежесть бывает только одна –
первая, она же последняя. А если осетрина второй свежести, то это
означает, что она тухлая!
Роман “Мастер и Маргарита” был опубликован, когда стремительно
развивающийся дефицит всего и вся, явочным порядком отменил вздорное
деление по степеням протухлости. Однако, в народе уже прочно
закрепилось устойчивое выражение – не первой свежести – то есть, с
душком. Постепенно значение этих слов расширилось, не первой свежести
могут быть новости, идеи, даже люди. И если услышите фразу: “юноша не
первой свежести”, – то можете быть уверены, что этому юнцу далеко за
тридцать и он изрядно потёрт жизнью.
Не первой свежести
- Сыт, пьян и нос в табакеЗначит – полностью и всем удовольствован. Hо если слово “сыт” из этой приговорки сохранило старое значение, то с двумя другими радостями жизни всё не так просто. Пьян – вовсе не значит, что напился пьяным и наутро будет страдать с похмелья. Старое значение слова “пьян” – напоен, возможно – пивом, а скорее всего, чем-то безалкогольным: сытой,...
круто мне нравится