Огнем и мечем
«Чего не лечит лекарство, излечивает железо (то есть операция, хирургический нож), чего не лечит железо, исцеляет огонь (то есть прижигание)».
Как видите, это вполне мирный медицинский афоризм, рассказывающий о способе врачевания ран. Принадлежит он знаменитому древнегреческому врачу Гиппократу, жившему два с половиной тысячелетия назад. Позже выражение приняло другую форму и получило иное значение. Римский поэт Овидий (I век до н. э.) словами «огнем и мечом» уже рисовал картины истребления неприятеля и опустошения пожарами его земли.
Огнем и мечем
Сказал как отрезал:
- Тихой сапойСлово «сапер», разумеется, вам известно. У нас оно взято из французского языка и буквально означает: «Тот, кто занимается сапой». Возникает новый вопрос: что такое «сапа»? Из области французского языка переселимся во владения итальянского. В Италии «цаппа» — заступ, лопата для земляной работы. Заимствованное отсюда во французский язык, слово это превратилось во французское «сап» и получило...
Это бред. Если лечится прижиганием, то тем более — лечится оперативно, иссечением, к примеру. Потом, хотел бы я видеть, как вы печень лечите прижиганием, хотя хирургия тех времён могла удалять поражённую часть печени вполне успешно.
Тут речь идёт об эпидемиях, и сожжении умерших больных как средстве локализации эпидемии.
какая разница, как тогда произносилось!..есть правила русской орфографии, и мы все должны им следовать.Всё остальное- отсутствие грамотности!
Леся, это выражение произносится по-старославянски, с ударением на первыс слог: \мЕчем\.
А «мечом»-то пишется через О!