К нему и на козе не подъедешь
Это довольно редкое словосочетание, означающее «он совершенно неприступен», возникло, вероятно, в языке старорусских «потешных людей» - всяких шутов, гудошников и скоморохов.
Они веселили своих высоких покровителей, применяя для их забавы и гусли и бубенцы, наряжаясь в козьи и медвежьи шкуры, в оперенье журавля. В «репертуар» этих «шпыней» входила и езда на козлах и свиньях.
Очевидно, скоморохи встречались иной раз с таким дурным настроением высокопоставленной особы, что на него «даже коза не действовала». Отсюда и пошла эта поговорка.
К нему и на козе не подъедешь
Сказал как отрезал:
- Ворона в павлиньих перьяхЕсть у большого русского художника А.В.Серова рисунок – иллюстрация к одной из басен И.А.Крылова. Три гордых павлина с удивлением и насмешкой разглядывают затесавшуюся меж них странную фигуру: ворону на коротких лапах, за тщедушным тельцом которой тянется длинный, но потрепанный и как бы маскарадный павлиний хвост: Утыкавши себе павлиным перьем хвост, Ворона с Павами пошла гулять...

Спасибо за разъяснение! Перевожу русский сериал на английский, встретилась фраза \К ней на кривой козе не подъедешь\, значение неприступности подходит как нельзя лучше. (Парень рассказывал другу, как он пытался подкатить к одной девчонке, но у него ничего не получилось). Теперь знаю, как перевести. 🙂
Арабское слово каза означает — решение суда. На кривой козе не подъедешь – т.е. не решишь даже с помощью кривого, неправедного судьи. См. Вашкевич Н.Н \За семью печатями\
Веди себя спокойней! Спасибо за комментарий.
Кто писал эту чушь?
Точнее будет:
\На кривой не объедешь\,
\На кривой козе не объедешь\,
То есть, не обманешь, не проведёшь.
Оборот возник на базе выражения на козе не объедешь, где слово кривая выражает идею окольного, обманного объезда.