К нему и на козе не подъедешь
Это довольно редкое словосочетание, означающее «он совершенно неприступен», возникло, вероятно, в языке старорусских «потешных людей» - всяких шутов, гудошников и скоморохов.
Они веселили своих высоких покровителей, применяя для их забавы и гусли и бубенцы, наряжаясь в козьи и медвежьи шкуры, в оперенье журавля. В «репертуар» этих «шпыней» входила и езда на козлах и свиньях.
Очевидно, скоморохи встречались иной раз с таким дурным настроением высокопоставленной особы, что на него «даже коза не действовала». Отсюда и пошла эта поговорка.
К нему и на козе не подъедешь
Сказал как отрезал:
- Китайская стенаНа границах старой Китайской империи высится сохранившаяся кое-где и по сей день колоссальная каменная стена. Было время, когда она достигала десятиметровой высоты и семи метров толщины. Стена тянулась, защищая Китай от набегов кочевников, на шесть тысяч километров. Китайские историки утверждали, что строили Великую стену два миллиона рабочих под присмотром трехсот тысяч надзирателей. Стена была и...

Спасибо за разъяснение! Перевожу русский сериал на английский, встретилась фраза \К ней на кривой козе не подъедешь\, значение неприступности подходит как нельзя лучше. (Парень рассказывал другу, как он пытался подкатить к одной девчонке, но у него ничего не получилось). Теперь знаю, как перевести. 🙂
Арабское слово каза означает — решение суда. На кривой козе не подъедешь – т.е. не решишь даже с помощью кривого, неправедного судьи. См. Вашкевич Н.Н \За семью печатями\
Веди себя спокойней! Спасибо за комментарий.
Кто писал эту чушь?
Точнее будет:
\На кривой не объедешь\,
\На кривой козе не объедешь\,
То есть, не обманешь, не проведёшь.
Оборот возник на базе выражения на козе не объедешь, где слово кривая выражает идею окольного, обманного объезда.